Tiago 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Tamoh nmbuhatpno niko tuko Jisasr hiketko rinatuhakhato nakfo hamuh nakfo hamuhhato nakfo nnewako? Tukmoh nd tamoh tamoh wuskaroh yak dukefr sinyewatrko wommpno nnakfo nnewuko.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Nd wuska yak dukefr be mfro sinyewurko. Wom yuhat mnhombrafotitko yo tfit wom yuhat mnhombrafotitko nhai yakkahkomt, to be tfit kekutni tuko rinatuhakhato nakfo nnewakomn yima waswoko. Niko nhai Bro Nkifrarpno kfo bruttnakahko tamoh dukefm rhuneft. Ndnatn nhai hikahrko.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Yo niko kfo bruttnahato nhai yak duha yitahat, to mirahko nko tamoh dukeft-pno nhai hikahrnom. Bro Nkifrar htitrko nd shrm niko kfo ttiwonwam, ndar bbinysofthu dukefr rhuhato fasoh hingrneft htarahkomm. Ndnettn Bro Nkifrar inji htitihato nhai wany yakiohato hikahrko.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ndar bbiny-softhu shrkarhu dukefr rhurahko, to be Bro Nkifrar be hti srthurahkomr. Ndnettn ndar bbinysofthu dukefr rhurahko, Bro Nkifrar mong trohnirah-komr. Mett ramemr htanyhato yiho-tam toh htfaswa kanjo Bro Nkifrar inji mhtanirahkomr.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bro Nkifrarhu rfa borngt yorhwa nkifra mrokfot ka nhai duka hanykahkomt? Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo mif memot, “Nd Bro Nkifrarhu Yafothat yimanom yorhwat, be tu nhai mif wofnkaht nmoh dukefm nndo mando yikfot. Nd Yafothat be kangt, ‘Nann bro dukefr htahato nanhu dukefrparn warhuko.’”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 To Bro Nkifrar nom be tu mfro yuhuwafwornom. Ndnettn Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo memot,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Ndnettn niko be Bro Nkifrarhu yinhit fknihato tohkfot. Satanr yak tuhafkahtkomr thu troh tanyhato yakrmanyirahr.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Bro Nkifrarpno brbo waiko. Rorpno brbo waikahtko ror inji htiruharn nikompno brbo yirahr. Nd fasoh fasoh nefm niko yakitohwam be tmifko wayafhokahkomm dborioh nefm wahikko. Nd hus bok yima yuhum niko harhuwam, wayafhokahkomm rpa yima yuhur wahikko.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Nd niko niwa fasoh fasoh nefm ridukakhato yima yuhum krhokahmn wanurko. Nyingatikm yifatoh hasiwam tfit yohnihato nur nyingam ayohnim.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Nmoh Nungothetrhu nyingampno be nhowi rhu marnyahato be rorhu yinhitn rhukfot. Inji rhu marnyarahko, nmoh Nungothetr kfo yindhorrahrt nikmoh rhu toh nmbuhat.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bar yinouroko, mirahko tuko Kristenko womroh yau nmbuham htihato akfo amanyomm, “Ndm ndhtet ndhtet nefet Kristenem.” Womroh nefm o yau nmbuham frhik bohikhe duha o frpsa bopsahe duha. Be rpat rhu marnyahato tuko Kristenko nayak marnyahato tohkfot. Wom Kristenroh nefm htihato wom mrokfom kfo ptha-rahko, ndt nhai Bro Nkifrarhu mrokfot hikkahko. Be yura kau fnahwokomt.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Bro Nkifrarpar nd boririfhut htamort. Rorrpar nd boririfhut htamortn wom nefm hti bebneft, rorrparn mrokfo kfo pthakfot. Yo rorpar yimam yakhato kaht turahrm. Yo womm toh raforahrm. Ndnettn tamohmpno tuko wom Kristenroh nefm htihato mrokfom kfiwako?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Wawanyswako, niko yimako kfo yamuka, “Href hafitn o yihof yuwonano hafitn, afo ndko nd tauntn yihato rpa gunyjimr tohhato wom hingrnefm htarhoyann, marut mfro yakruha.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ndhtet kfet yima, nhai tawisafkahnt nohok rhuruha nmbuhat. Nikmoh rhu nmbuhat kangm kah hiptn mkur fnahhato tfit kto hti hambrefiwut.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Wom yima yuhur sinyewurn tamoh hingrnefroh hingrnaneft, mirahn nd ninhu hingrneft yihett arhut. Be kfo mekfot, “Be Bro Nungothetr htiyaf hanyruha. Kangr watohkahnn nd hingrneft wahingrnane ee btn toh-rhoyann nd hingrneft hingrnaruha.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ndhtet dukefm duka marnyayukm, to nhai. To tfit yima yuhum wasu grha sinyahato kfo grha htfas kangko “Nom nd nd hingrnefm hingrnarah-nom.” Ndhtet kfo yindhor kfo grha htfasneft fasohet.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Wawanyko, tamoh tamoh nefroh na marnya yuham yimar bi mhtiyafetr, to nd dborioh nefm nhai nakahrm, nd yimar fasoh neft newur.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.