Tiago 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamoh nmbuhatpno niko tuko Jisasr hiketko rinatuhakhato nakfo hamuh nakfo hamuhhato nakfo nnewako? Tukmoh nd tamoh tamoh wuskaroh yak dukefr sinyewatrko wommpno nnakfo nnewuko.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Nd wuska yak dukefr be mfro sinyewurko. Wom yuhat mnhombrafotitko yo tfit wom yuhat mnhombrafotitko nhai yakkahkomt, to be tfit kekutni tuko rinatuhakhato nakfo nnewakomn yima waswoko. Niko nhai Bro Nkifrarpno kfo bruttnakahko tamoh dukefm rhuneft. Ndnatn nhai hikahrko.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Yo niko kfo bruttnahato nhai yak duha yitahat, to mirahko nko tamoh dukeft-pno nhai hikahrnom. Bro Nkifrar htitrko nd shrm niko kfo ttiwonwam, ndar bbinysofthu dukefr rhuhato fasoh hingrneft htarahkomm. Ndnettn Bro Nkifrar inji htitihato nhai wany yakiohato hikahrko.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Ndar bbiny-softhu shrkarhu dukefr rhurahko, to be Bro Nkifrar be hti srthurahkomr. Ndnettn ndar bbinysofthu dukefr rhurahko, Bro Nkifrar mong trohnirah-komr. Mett ramemr htanyhato yiho-tam toh htfaswa kanjo Bro Nkifrar inji mhtanirahkomr.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Bro Nkifrarhu rfa borngt yorhwa nkifra mrokfot ka nhai duka hanykahkomt? Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo mif memot, “Nd Bro Nkifrarhu Yafothat yimanom yorhwat, be tu nhai mif wofnkaht nmoh dukefm nndo mando yikfot. Nd Yafothat be kangt, ‘Nann bro dukefr htahato nanhu dukefrparn warhuko.’”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 To Bro Nkifrar nom be tu mfro yuhuwafwornom. Ndnettn Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo memot,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Ndnettn niko be Bro Nkifrarhu yinhit fknihato tohkfot. Satanr yak tuhafkahtkomr thu troh tanyhato yakrmanyirahr.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Bro Nkifrarpno brbo waiko. Rorpno brbo waikahtko ror inji htiruharn nikompno brbo yirahr. Nd fasoh fasoh nefm niko yakitohwam be tmifko wayafhokahkomm dborioh nefm wahikko. Nd hus bok yima yuhum niko harhuwam, wayafhokahkomm rpa yima yuhur wahikko.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Nd niko niwa fasoh fasoh nefm ridukakhato yima yuhum krhokahmn wanurko. Nyingatikm yifatoh hasiwam tfit yohnihato nur nyingam ayohnim.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Nmoh Nungothetrhu nyingampno be nhowi rhu marnyahato be rorhu yinhitn rhukfot. Inji rhu marnyarahko, nmoh Nungothetr kfo yindhorrahrt nikmoh rhu toh nmbuhat.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Bar yinouroko, mirahko tuko Kristenko womroh yau nmbuham htihato akfo amanyomm, “Ndm ndhtet ndhtet nefet Kristenem.” Womroh nefm o yau nmbuham frhik bohikhe duha o frpsa bopsahe duha. Be rpat rhu marnyahato tuko Kristenko nayak marnyahato tohkfot. Wom Kristenroh nefm htihato wom mrokfom kfo ptha-rahko, ndt nhai Bro Nkifrarhu mrokfot hikkahko. Be yura kau fnahwokomt.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Bro Nkifrarpar nd boririfhut htamort. Rorrpar nd boririfhut htamortn wom nefm hti bebneft, rorrparn mrokfo kfo pthakfot. Yo rorpar yimam yakhato kaht turahrm. Yo womm toh raforahrm. Ndnettn tamohmpno tuko wom Kristenroh nefm htihato mrokfom kfiwako?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Wawanyswako, niko yimako kfo yamuka, “Href hafitn o yihof yuwonano hafitn, afo ndko nd tauntn yihato rpa gunyjimr tohhato wom hingrnefm htarhoyann, marut mfro yakruha.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ndhtet kfet yima, nhai tawisafkahnt nohok rhuruha nmbuhat. Nikmoh rhu nmbuhat kangm kah hiptn mkur fnahhato tfit kto hti hambrefiwut.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Wom yima yuhur sinyewurn tamoh hingrnefroh hingrnaneft, mirahn nd ninhu hingrneft yihett arhut. Be kfo mekfot, “Be Bro Nungothetr htiyaf hanyruha. Kangr watohkahnn nd hingrneft wahingrnane ee btn toh-rhoyann nd hingrneft hingrnaruha.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ndhtet dukefm duka marnyayukm, to nhai. To tfit yima yuhum wasu grha sinyahato kfo grha htfas kangko “Nom nd nd hingrnefm hingrnarah-nom.” Ndhtet kfo yindhor kfo grha htfasneft fasohet.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Wawanyko, tamoh tamoh nefroh na marnya yuham yimar bi mhtiyafetr, to nd dborioh nefm nhai nakahrm, nd yimar fasoh neft newur.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.