Tiago 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Tamoh nmbuhatpno niko tuko Jisasr hiketko rinatuhakhato nakfo hamuh nakfo hamuhhato nakfo nnewako? Tukmoh nd tamoh tamoh wuskaroh yak dukefr sinyewatrko wommpno nnakfo nnewuko.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nd wuska yak dukefr be mfro sinyewurko. Wom yuhat mnhombrafotitko yo tfit wom yuhat mnhombrafotitko nhai yakkahkomt, to be tfit kekutni tuko rinatuhakhato nakfo nnewakomn yima waswoko. Niko nhai Bro Nkifrarpno kfo bruttnakahko tamoh dukefm rhuneft. Ndnatn nhai hikahrko.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Yo niko kfo bruttnahato nhai yak duha yitahat, to mirahko nko tamoh dukeft-pno nhai hikahrnom. Bro Nkifrar htitrko nd shrm niko kfo ttiwonwam, ndar bbinysofthu dukefr rhuhato fasoh hingrneft htarahkomm. Ndnettn Bro Nkifrar inji htitihato nhai wany yakiohato hikahrko.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ndar bbiny-softhu shrkarhu dukefr rhurahko, to be Bro Nkifrar be hti srthurahkomr. Ndnettn ndar bbinysofthu dukefr rhurahko, Bro Nkifrar mong trohnirah-komr. Mett ramemr htanyhato yiho-tam toh htfaswa kanjo Bro Nkifrar inji mhtanirahkomr.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Bro Nkifrarhu rfa borngt yorhwa nkifra mrokfot ka nhai duka hanykahkomt? Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo mif memot, “Nd Bro Nkifrarhu Yafothat yimanom yorhwat, be tu nhai mif wofnkaht nmoh dukefm nndo mando yikfot. Nd Yafothat be kangt, ‘Nann bro dukefr htahato nanhu dukefrparn warhuko.’”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 To Bro Nkifrar nom be tu mfro yuhuwafwornom. Ndnettn Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo memot,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ndnettn niko be Bro Nkifrarhu yinhit fknihato tohkfot. Satanr yak tuhafkahtkomr thu troh tanyhato yakrmanyirahr.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Bro Nkifrarpno brbo waiko. Rorpno brbo waikahtko ror inji htiruharn nikompno brbo yirahr. Nd fasoh fasoh nefm niko yakitohwam be tmifko wayafhokahkomm dborioh nefm wahikko. Nd hus bok yima yuhum niko harhuwam, wayafhokahkomm rpa yima yuhur wahikko.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Nd niko niwa fasoh fasoh nefm ridukakhato yima yuhum krhokahmn wanurko. Nyingatikm yifatoh hasiwam tfit yohnihato nur nyingam ayohnim.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Nmoh Nungothetrhu nyingampno be nhowi rhu marnyahato be rorhu yinhitn rhukfot. Inji rhu marnyarahko, nmoh Nungothetr kfo yindhorrahrt nikmoh rhu toh nmbuhat.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Bar yinouroko, mirahko tuko Kristenko womroh yau nmbuham htihato akfo amanyomm, “Ndm ndhtet ndhtet nefet Kristenem.” Womroh nefm o yau nmbuham frhik bohikhe duha o frpsa bopsahe duha. Be rpat rhu marnyahato tuko Kristenko nayak marnyahato tohkfot. Wom Kristenroh nefm htihato wom mrokfom kfo ptha-rahko, ndt nhai Bro Nkifrarhu mrokfot hikkahko. Be yura kau fnahwokomt.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Bro Nkifrarpar nd boririfhut htamort. Rorrpar nd boririfhut htamortn wom nefm hti bebneft, rorrparn mrokfo kfo pthakfot. Yo rorpar yimam yakhato kaht turahrm. Yo womm toh raforahrm. Ndnettn tamohmpno tuko wom Kristenroh nefm htihato mrokfom kfiwako?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Wawanyswako, niko yimako kfo yamuka, “Href hafitn o yihof yuwonano hafitn, afo ndko nd tauntn yihato rpa gunyjimr tohhato wom hingrnefm htarhoyann, marut mfro yakruha.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ndhtet kfet yima, nhai tawisafkahnt nohok rhuruha nmbuhat. Nikmoh rhu nmbuhat kangm kah hiptn mkur fnahhato tfit kto hti hambrefiwut.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Wom yima yuhur sinyewurn tamoh hingrnefroh hingrnaneft, mirahn nd ninhu hingrneft yihett arhut. Be kfo mekfot, “Be Bro Nungothetr htiyaf hanyruha. Kangr watohkahnn nd hingrneft wahingrnane ee btn toh-rhoyann nd hingrneft hingrnaruha.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ndhtet dukefm duka marnyayukm, to nhai. To tfit yima yuhum wasu grha sinyahato kfo grha htfas kangko “Nom nd nd hingrnefm hingrnarah-nom.” Ndhtet kfo yindhor kfo grha htfasneft fasohet.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Wawanyko, tamoh tamoh nefroh na marnya yuham yimar bi mhtiyafetr, to nd dborioh nefm nhai nakahrm, nd yimar fasoh neft newur.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.