Romanos 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nom fasoh nefm niwohat Bro Nkifrar hti yuhuwafwornom. Arihat finji kforuhanom? Ka nom fasoh nefm na hanyeft nd Bro Nkifrarhu yuhuwafeft tfit rhu yakitoh hany-rahtnom? Ka inji akfonom?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Nhai mif. Nd fasoh fasoh nefroh yafothar bi minohnimor. To finji tfit nd yafothar sinyahato hatoneruharnom? Nhai.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 — ausente —
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Jisasrpno rpat tohhato rpat nohmonom, to be tfit rorpno rpat sinyarahnom. Nd mrokfot kfiwa kanjo nmoh fasoh fasoh nefm bi yafho thumonommn, bi tfit Kraisrpno frtkafhato hikwonomr.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 — ausente —
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 — ausente —
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nanhu dukeft duka kanga nom Kraisrpno tu noh mifneft, to be Kraisrpno rpat tohrahnom.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kraisr nohmohat tfit tu Bro Nkifrarn fak kasinyamorr. Nd ror minohafhato tfit sinyamohat, nd yiha nd noh yafothar minoh nhehafmorr. To be arihat nhai tfit ror nohkfot.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Bi nd rpa noht nohmohat to be nd fasoh fasoh nefm nd yiha minoh nhehafmorm. Kraisr nd hingrneft hingrnafhato to be, bi Bro Nkifrarpno bi tohwor.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ndnettn niko mirahko tfit bok dukefm ayaknom. Be kfo mekfot, “Nd nom hatoh hnamo fasoh fasoh nefm bi Krais Jisasrpno rpatn nohhato minoh nhehafmonomm. Nhai wom fasoh fasoh nefm uhatone hatonekahmnom. Nom bi Jisasrpno rim tohhato Bro Nkifrarpno rpat tohwonom.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kraisrpno bi noh mifetnomn ndnettn mirahm tfit nikmoh tirm, wuram, tngm, nyingam, yuhut yimanysof bugat tfit fasoh yima rifhurn ayak hta bohtarm.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Mirahm nikmoh tirm, wuram o yuhut thatipt be fasoh fasoh nefmn arhunim. Nd niko hatohmo fasoh yima rifhur bi nohnimorn tfit Bro Nkifrar nfri yima rifhur hemorko. Ndnettn nikmoh tohefm to be Bro Nkifrar tohwa toheftn toh hikkfot. Nikmoh thatip bugam Bro Nkifrarpar hehato rorn yak htarahrko.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Niko nhai duka mekahko, boririfhut yakitohhato nd boririfhutn yak hta bohtakahttm nikmoh wiyauyau nmbuham Bro Nkifrar yakmiyakrahrko. Nhai. Kraisr yakitohwatko Bro Nkifrar hti yuhuwafhato kakmiyekworko. Ndnettn nhai tfit nd fasoh nefroh yafothat rim kuny singohato yak hta bohtaruhattko.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 To finji bi dukewako? Ka bi Bro Nkifrarhu yuhuwafeft tohwanomn fasoh nefroh naneft ka mrokfo duhatet? Nhai mif!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Wom yimarhu slef yimako tohneft nhai be tukmoh fijo tamoh tamoh nefm nakfot. Tohukatoh-rhu yinhirpat hingrna hafknitwoko. Nd fasoh nefroh yinhit tohneft to inji newuko. Fasoh nefmn doh pukm kanjo thu yebitt habritwomko. Inji na hanyhato nd fasoh nefmn yak hatoh-aforuhatmko hel yirahko. Bro Nkifrarhu yinhit tohneft hifa rhu nmbuhat yakrahko.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Bingot afo fasoh fasoh nefroh yinhitn tohmoko. To tfit nd gutnius mrokfom wanymohat nhai wom bok dukefm yak hanyrmoko. Nikmoh yima yuhu bugam be nd niko wanyuk mrokfomn nikmoh dukefr yimor.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Bi nd fasoh fasoh nefmn kihmbre htatamotmko nhai wusinya asinyarmoko. Tfit Bro Nkifrar puk dbrufakmotrko frfnahhato be bi dborioh yima rifhur yorhwa dborioh yafothar bi kak hta bohtewurko.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Na kfoyuk mrokfom nhai yak marnyaruhatkomm. Ndnetann nom bi tawisafet nefm yakhato kfo nhombra nuhaswanko. Niko toh hnamohat afo fasoh nefmn kuny kihmbre bugamomko. Be arihat dborioh nefroh yafotharn yak hta bohtakahtrko dborioh nefrpam wahiktwako.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Afo fasoh fasoh nefroh yinhit tohmohat nhai yima yuhum sinya-rmomko dborioh nefroh naneft.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Nd niko na hnamoa fasoh nefm tamoh dborioh rhu nmbuham hemomko? Nd nefmn bi hel fak hatohaf hany sitamomko. Tfit nd tuko na hnayuk nefm mhtiyekwohat tfit bro yimtneft korhtko.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 To fasoh fasoh nefm yukr mtit kanjo kihmbre htatamohat Bro Nkifrar niahato puk dbruf wusakmorko. Puk dbruf wusakhato rorhu yufat rim tohhato kak hta bohtewurko. Turn yak hatohafo hanyruhatrko be turpno rim toh nkifranirahko.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Fasoh fasoh nefmn yimam yak hatohefiwatmm hel kitwom. Bro Nkifrar yak hatohefi-watrm nmoh Nungothet Jisas Kraisr-pno toh nkifranirahm.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.