Romanos 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Nom fasoh nefm niwohat Bro Nkifrar hti yuhuwafwornom. Arihat finji kforuhanom? Ka nom fasoh nefm na hanyeft nd Bro Nkifrarhu yuhuwafeft tfit rhu yakitoh hany-rahtnom? Ka inji akfonom?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Nhai mif. Nd fasoh fasoh nefroh yafothar bi minohnimor. To finji tfit nd yafothar sinyahato hatoneruharnom? Nhai.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 — ausente —
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Jisasrpno rpat tohhato rpat nohmonom, to be tfit rorpno rpat sinyarahnom. Nd mrokfot kfiwa kanjo nmoh fasoh fasoh nefm bi yafho thumonommn, bi tfit Kraisrpno frtkafhato hikwonomr.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 — ausente —
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Nanhu dukeft duka kanga nom Kraisrpno tu noh mifneft, to be Kraisrpno rpat tohrahnom.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kraisr nohmohat tfit tu Bro Nkifrarn fak kasinyamorr. Nd ror minohafhato tfit sinyamohat, nd yiha nd noh yafothar minoh nhehafmorr. To be arihat nhai tfit ror nohkfot.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Bi nd rpa noht nohmohat to be nd fasoh fasoh nefm nd yiha minoh nhehafmorm. Kraisr nd hingrneft hingrnafhato to be, bi Bro Nkifrarpno bi tohwor.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ndnettn niko mirahko tfit bok dukefm ayaknom. Be kfo mekfot, “Nd nom hatoh hnamo fasoh fasoh nefm bi Krais Jisasrpno rpatn nohhato minoh nhehafmonomm. Nhai wom fasoh fasoh nefm uhatone hatonekahmnom. Nom bi Jisasrpno rim tohhato Bro Nkifrarpno rpat tohwonom.”
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kraisrpno bi noh mifetnomn ndnettn mirahm tfit nikmoh tirm, wuram, tngm, nyingam, yuhut yimanysof bugat tfit fasoh yima rifhurn ayak hta bohtarm.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Mirahm nikmoh tirm, wuram o yuhut thatipt be fasoh fasoh nefmn arhunim. Nd niko hatohmo fasoh yima rifhur bi nohnimorn tfit Bro Nkifrar nfri yima rifhur hemorko. Ndnettn nikmoh tohefm to be Bro Nkifrar tohwa toheftn toh hikkfot. Nikmoh thatip bugam Bro Nkifrarpar hehato rorn yak htarahrko.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Niko nhai duka mekahko, boririfhut yakitohhato nd boririfhutn yak hta bohtakahttm nikmoh wiyauyau nmbuham Bro Nkifrar yakmiyakrahrko. Nhai. Kraisr yakitohwatko Bro Nkifrar hti yuhuwafhato kakmiyekworko. Ndnettn nhai tfit nd fasoh nefroh yafothat rim kuny singohato yak hta bohtaruhattko.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 To finji bi dukewako? Ka bi Bro Nkifrarhu yuhuwafeft tohwanomn fasoh nefroh naneft ka mrokfo duhatet? Nhai mif!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Wom yimarhu slef yimako tohneft nhai be tukmoh fijo tamoh tamoh nefm nakfot. Tohukatoh-rhu yinhirpat hingrna hafknitwoko. Nd fasoh nefroh yinhit tohneft to inji newuko. Fasoh nefmn doh pukm kanjo thu yebitt habritwomko. Inji na hanyhato nd fasoh nefmn yak hatoh-aforuhatmko hel yirahko. Bro Nkifrarhu yinhit tohneft hifa rhu nmbuhat yakrahko.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Bingot afo fasoh fasoh nefroh yinhitn tohmoko. To tfit nd gutnius mrokfom wanymohat nhai wom bok dukefm yak hanyrmoko. Nikmoh yima yuhu bugam be nd niko wanyuk mrokfomn nikmoh dukefr yimor.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Bi nd fasoh fasoh nefmn kihmbre htatamotmko nhai wusinya asinyarmoko. Tfit Bro Nkifrar puk dbrufakmotrko frfnahhato be bi dborioh yima rifhur yorhwa dborioh yafothar bi kak hta bohtewurko.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Na kfoyuk mrokfom nhai yak marnyaruhatkomm. Ndnetann nom bi tawisafet nefm yakhato kfo nhombra nuhaswanko. Niko toh hnamohat afo fasoh nefmn kuny kihmbre bugamomko. Be arihat dborioh nefroh yafotharn yak hta bohtakahtrko dborioh nefrpam wahiktwako.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Afo fasoh fasoh nefroh yinhit tohmohat nhai yima yuhum sinya-rmomko dborioh nefroh naneft.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Nd niko na hnamoa fasoh nefm tamoh dborioh rhu nmbuham hemomko? Nd nefmn bi hel fak hatohaf hany sitamomko. Tfit nd tuko na hnayuk nefm mhtiyekwohat tfit bro yimtneft korhtko.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 To fasoh fasoh nefm yukr mtit kanjo kihmbre htatamohat Bro Nkifrar niahato puk dbruf wusakmorko. Puk dbruf wusakhato rorhu yufat rim tohhato kak hta bohtewurko. Turn yak hatohafo hanyruhatrko be turpno rim toh nkifranirahko.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Fasoh fasoh nefmn yimam yak hatohefiwatmm hel kitwom. Bro Nkifrar yak hatohefi-watrm nmoh Nungothet Jisas Kraisr-pno toh nkifranirahm.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.