Romanos 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nom fasoh nefm niwohat Bro Nkifrar hti yuhuwafwornom. Arihat finji kforuhanom? Ka nom fasoh nefm na hanyeft nd Bro Nkifrarhu yuhuwafeft tfit rhu yakitoh hany-rahtnom? Ka inji akfonom?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Nhai mif. Nd fasoh fasoh nefroh yafothar bi minohnimor. To finji tfit nd yafothar sinyahato hatoneruharnom? Nhai.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 — ausente —
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Jisasrpno rpat tohhato rpat nohmonom, to be tfit rorpno rpat sinyarahnom. Nd mrokfot kfiwa kanjo nmoh fasoh fasoh nefm bi yafho thumonommn, bi tfit Kraisrpno frtkafhato hikwonomr.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 — ausente —
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nanhu dukeft duka kanga nom Kraisrpno tu noh mifneft, to be Kraisrpno rpat tohrahnom.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kraisr nohmohat tfit tu Bro Nkifrarn fak kasinyamorr. Nd ror minohafhato tfit sinyamohat, nd yiha nd noh yafothar minoh nhehafmorr. To be arihat nhai tfit ror nohkfot.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Bi nd rpa noht nohmohat to be nd fasoh fasoh nefm nd yiha minoh nhehafmorm. Kraisr nd hingrneft hingrnafhato to be, bi Bro Nkifrarpno bi tohwor.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ndnettn niko mirahko tfit bok dukefm ayaknom. Be kfo mekfot, “Nd nom hatoh hnamo fasoh fasoh nefm bi Krais Jisasrpno rpatn nohhato minoh nhehafmonomm. Nhai wom fasoh fasoh nefm uhatone hatonekahmnom. Nom bi Jisasrpno rim tohhato Bro Nkifrarpno rpat tohwonom.”
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kraisrpno bi noh mifetnomn ndnettn mirahm tfit nikmoh tirm, wuram, tngm, nyingam, yuhut yimanysof bugat tfit fasoh yima rifhurn ayak hta bohtarm.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Mirahm nikmoh tirm, wuram o yuhut thatipt be fasoh fasoh nefmn arhunim. Nd niko hatohmo fasoh yima rifhur bi nohnimorn tfit Bro Nkifrar nfri yima rifhur hemorko. Ndnettn nikmoh tohefm to be Bro Nkifrar tohwa toheftn toh hikkfot. Nikmoh thatip bugam Bro Nkifrarpar hehato rorn yak htarahrko.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Niko nhai duka mekahko, boririfhut yakitohhato nd boririfhutn yak hta bohtakahttm nikmoh wiyauyau nmbuham Bro Nkifrar yakmiyakrahrko. Nhai. Kraisr yakitohwatko Bro Nkifrar hti yuhuwafhato kakmiyekworko. Ndnettn nhai tfit nd fasoh nefroh yafothat rim kuny singohato yak hta bohtaruhattko.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 To finji bi dukewako? Ka bi Bro Nkifrarhu yuhuwafeft tohwanomn fasoh nefroh naneft ka mrokfo duhatet? Nhai mif!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Wom yimarhu slef yimako tohneft nhai be tukmoh fijo tamoh tamoh nefm nakfot. Tohukatoh-rhu yinhirpat hingrna hafknitwoko. Nd fasoh nefroh yinhit tohneft to inji newuko. Fasoh nefmn doh pukm kanjo thu yebitt habritwomko. Inji na hanyhato nd fasoh nefmn yak hatoh-aforuhatmko hel yirahko. Bro Nkifrarhu yinhit tohneft hifa rhu nmbuhat yakrahko.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Bingot afo fasoh fasoh nefroh yinhitn tohmoko. To tfit nd gutnius mrokfom wanymohat nhai wom bok dukefm yak hanyrmoko. Nikmoh yima yuhu bugam be nd niko wanyuk mrokfomn nikmoh dukefr yimor.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Bi nd fasoh fasoh nefmn kihmbre htatamotmko nhai wusinya asinyarmoko. Tfit Bro Nkifrar puk dbrufakmotrko frfnahhato be bi dborioh yima rifhur yorhwa dborioh yafothar bi kak hta bohtewurko.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Na kfoyuk mrokfom nhai yak marnyaruhatkomm. Ndnetann nom bi tawisafet nefm yakhato kfo nhombra nuhaswanko. Niko toh hnamohat afo fasoh nefmn kuny kihmbre bugamomko. Be arihat dborioh nefroh yafotharn yak hta bohtakahtrko dborioh nefrpam wahiktwako.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Afo fasoh fasoh nefroh yinhit tohmohat nhai yima yuhum sinya-rmomko dborioh nefroh naneft.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nd niko na hnamoa fasoh nefm tamoh dborioh rhu nmbuham hemomko? Nd nefmn bi hel fak hatohaf hany sitamomko. Tfit nd tuko na hnayuk nefm mhtiyekwohat tfit bro yimtneft korhtko.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 To fasoh fasoh nefm yukr mtit kanjo kihmbre htatamohat Bro Nkifrar niahato puk dbruf wusakmorko. Puk dbruf wusakhato rorhu yufat rim tohhato kak hta bohtewurko. Turn yak hatohafo hanyruhatrko be turpno rim toh nkifranirahko.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Fasoh fasoh nefmn yimam yak hatohefiwatmm hel kitwom. Bro Nkifrar yak hatohefi-watrm nmoh Nungothet Jisas Kraisr-pno toh nkifranirahm.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.