Romanos 16
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Nmoh mndarem Fibithu yakitoh nmbuhat kanga akfo nuhasanko. Fibit taun Senkriat tohhato ndharhof sios hingrnefm kakitohwotm.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Nd mett tu dborioh Kristen metet. Nikmoha mfnahwot kfo yindhorakhato hifa tkitt yak htakfot. Tamoh tamohm nikmoh tirmn arhutwat. Bok yimam rothu tirtn rhumom yo na buga. Na rothu tirmn rhumoya.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Prisila Akwila sawohf wakfo-twakomf, na rof dukahato kfo yindhor mrokfot htefiwant rofpno. Na hingrnewa hingrneft rofn kakitohnuhiwufa.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Nanhu nrfa htiyakneftpno bi noh hany sitamof. Na ndt htihato na be tu kfo yindhor mifwanf. Nhai be nanrpaya kfo yindhorkahanf. Nhai. Yima tangim, Jisasr hikwam, wanyhato kfo yindhorwomf rof namo neftpno.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Yo wom kfo yindhor mrokfot wakfo hitwakomm rofhu kunys rifinywa sioshu yimam.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Yo nanhu wom kfo yindhorkfot Mariatn wakfohitwako. Rot hifa hingrna bbukanhotamotko.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Yo wom kfo yindhorkfot Andronikus Juniasrofn wakfohitwako. Rofi na rpa kantriko niayukenom. Na kalabus tohmohat rof rpat tohmonom. Jisasrhu hik nmbuhat rofn bi rihikakmotf ee kto na. Rofhu aposer hingrnefmn bi kmi kmi wany bugewumm.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Tfit wom kfo yindhorkfot Ampliatusrn wakfohitwako. Ror tu nanhu Kristen yimater.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Yo tfit Urbanusrn wom kfo yindhorkfot wakfohitwako. Kraisrhu hingrneft ror hingrnanuhiwurnom. Yo Stakisr rpat kfo nuhaskfot. Ror tu nanhu yimat mifer.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apelesrn wom kfo yindhorkfot wakfohitwako. Ror Kraisrhu yufatpno krhoparoh yakneft bi htimort. Nom htihato kfo kangnom, nd yimar tu Kraisr yakitoh kihwa yimayer. Yo nanhu wom kfo yindhor nmbuhat wakfohitwako Aristobulusri rorhu kuny shofm.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Nanhu wom kfo yindhorkfot wakfohitwako Herodionrn. Rori na rpa kantriko niayukeno. Yo Narsisusrhu kunys tohwa Kristenm, romn nanhu wom kfo yindhorkfot wakfohitwako.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Yo wom kfo yindhorkfot Trifina, Trifosa Persisromn wakfohitwako. Nd metm Brorhu hingrneft hingrna nnfewumt.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Yo nanhu wom kfo yindhorkfot wakfohitwako Rufusrn. Nd yimar tu dborioh yimayer Brorhu hikneft. Yo rorhu mmemtn nanhu wom kfo yindhorkfot wakfohitwako. Na tuthu yona kanjo tamoh tamohm fak marnya bomarnyamouta.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Yo tfit nanhu wom kfo yindhorkfot wakfohitwako Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobasr, Hermas yimandountn yo wom yimam rompno rpat rifinyhato Bro Nkifrar kfo bruttniwam.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Tfit nanhu wom kfo yindhorkfot wakfohitwako Filologus Julia sawohf yo Nereus mndarehf, yo Olimpasri Kraisr yak hiketm rompno rpat tohwam.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Niko nd yimako yo metko, niko wom yiham rpat rifinyhato Bro Nkifrar kfo bruttnaneft tuko naki yindhor yo tirnhe inji nakfot. Nahti marsisa duha.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Bar yinouroko, wom bro mrokfot kfiwanko. Niko ndar Jisasrhu mrokfot bi yakhato hikwako yukatoh hik marnyakfot. Tom wom yimam mrokfom kfo kekut bokekutwam. Ndar Jisasrhu mrofkot niko wanukat rom buha mfnahhato frtmbho botmbhiwumt. Rom nhowi nieruhamn rikfo akforuhatmko rpa rpa tfit fnahnirahko. Ndhtet yimam nikmoh rifiny swirm rhu hnewum, frohnomn amanyom nd yimam wom mrokfom atum.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Rom nhai tu nmoh Nungothet Kraisrpno toh tkafkahm. Nhai. Be nd turoh yima yuhuroh yak marnyayuk mrokfomn kfo pthewum. Kfo yongm boyongmak-nitamm nd yimam, mrokfom yak nhta marnya duhatm be yudbat wany yakiowaknitamm rroh dohmn mikmbritm.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nikmoh gutnius mrokfothu wanyhato hikneft, bi kmi kmi wanymom. Hifa na yindhorwa. To tfit wom mrokfot mkfekwant. Nanhu dukeft kanga dborioh nefrpamn niko htihato yakitohneft ndt hifa. Na wofnkaha niko mmo bommohato tfit fasoh fasoh nefmn yakitohneft.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Bi brbohwot nikmoh Satanrhu yahot tkaf yihar. Hifa dborioh yima yuhur hayet Nkifrar tohnhoruhatrko yahot tkafrahkomr Satanr. Nmoh Nungothet Jisasr yuhuwafhato ayak marnya bomarnyatwarko.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Nanpno hingrnewa yima Timotir kfo yindhorkfot kahukrko. Yo wom husfirpa yimam, Lusius, Jeson, Sosipater yimandountn wom kfo yindhorkfot kahukmko. Romi na rpa kantriko niayukenom.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Na Tertiusa, nann nda Porrhu gontwat wandfahukanr. Na nhaf wom kfo yindhorkfot kahukanko.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Nom Bro Nkifrarhu yufat yuta hagrha yindhorkfot. Jisas Kraisrhu gutniuskfot, na kfo nuhaswat, thu bmtarahtko. Nd gutniuskfot bingot bi nkifra nkiframpno afo Bro Nkifrar kafroh hnamourt.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Tfit arihatn tafont htamotrt nomn kfo nuhaswonomm. Nd toh nkifraniyet Bro Nkifrar rorn kfo htewatrnom nom yihato bingot tohmo profetm htayuk mrokfom kmi kmim kfo ptha nuhaswonomt. Kfo pthiwatnomm kmi kmim bi wanuk-womt. Memor, “Inji anakahta yima tangim wany yakioruhamn hikrahm.”
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Nd nom kfiwa Bro Nkifrar ror tu be bro dukefeter. Ror kfomotr, Jisas Kraisr fawihnamor. Nom ndt dukahato rorhu yufat yiha yiha yuta hagrha yindhorkfot. To be inji.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.