Romanos 13
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Fitoh yimam gafman hingrneft yakhato tohwomt niko wom yima furako be rroh yinhitn rhukfot. Nd gafman hingrneft yakitohet yimam nhai be tumn nd hingrneft rifak furakrmom. Nhai. Bro Nkifrar kfomotr nd hingrneft rifakak-mom.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ndnettn wom yimam gafman yimam kfoyuk tngt hanyjbornaneft to be kalabus htakfot o womnam wom nefm nakfot, to nhai tfit wom yimar finji kfokfot. Nd gafmanm Bro Nkifrar fak htamorm.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Gafman hingrneft nhai be dborioh yimaroh yak yanhoyuk hingrneft Bro Nkifrar yak htarmort. Nhai. Nd hingrneft fasoh nefm nayet yimaroh yak yanhoyuk hingrneftn htamort. Ndnettn be dborioh nefrpam yakitohkahkomn nhai hti yakrme-ruhatkomm. Inji narahko be kfo yindhorrahmko.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gafman hingrneft tohwa yimam nikmoh dborioh nefroh kfo hta marnyayuk yimam Bro Nkifrar fak htamorm. Be yak yanho fura duha. Tukomn tamoh neft neko, ee btn yakrmehato rhukfot. Mirahn ka be wumtrahma. Fasoh nefm newa yimaroh yak bebyuk yimam Bro Nkifrar fak htamorm.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nd dukeftn gafman yimam kfoyuk tngm yak hikkfot. Nikmoh dukeft duka mekfot, “Bro Nkifrar fak htamorm. Ndnettn ndhtet yimam kfoyuk tng yuhatn nom be hikkfot.” Inji dukahato hikrahko nd dukeft hifayet. Gafman yimaroh tngm hik duha yirahnomm Bro Nkifrar namburrahrnom.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Gafman yimam Bro Nkifrar fak htamorm. Rom nd hingrneft yiha yiha tohhato kak hta bohtewumko. Ndnettn takis marut tuhato rroh hingrneft hingrnarahmt.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Afo kfo hik bugarhotant wawany hik marnyatwako. Tamoh tamoh takis gafman yimam ttiwonwom hanyeft, hekfot. Kfo kangm ser takis o kastam takis o het takis o fitoh fitoh takis kangmn wawikna, ni mirahn ahanyjbornaya. Fitoh yimar gafman hingrneft yakhato nikmoh kmit gafman hingrneft kakitohwort, rorhu kfoyuk mrokfom wany yakiohato hikkfot. Dborioh nefm yak marnya bomarnyakfot. Yo nd yimarn bro yufat htakfot.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Mirahko wommpno tamohm yakneft aye mumafongotnomm. Nhai. Wommpno tamohm fekko yudbat hiyafhato rhu mmorahko. Yima nayak marnyanefrpat kfiwanko. Womm kak marnyewanme, to be nd nefrpat yakitoh hanykfot. Yimar womm kak marnyewurm, nd yimar tu Bro Nkifrarhu boririfhut kfiwa yuhat kak hikwor.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Bro Nkifrar htamo boririfhut bi wanyetenom. Boririfhut kfo kangt, “Niko tuhanet yimako mirahko wom mettpno arim fnahnom. Niko ramet metko mirahko wom yindarirpno arim fnahnom. Mirahko womm awas furanomm. Mirahko arikohnom. Mirahko womroh tamoh tamohm ahti yuhurnomm.” Nd boririfhu mrokfo bugam rpa mrokfo nmbuhatn myak tkaf bugewum. Nd mrokfot inji kfiwut, “Tunn yak marnyewa kanjo inji womm yak marnyakfot.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Yima yak marnyet yimar nhai womm yak bebkahrm. Nkifra boririfhuthu mnat to tot inji.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Nhai be sfno kfo furakahanko. Wawanyko. Ndarr bi wom yihar bi tohwonom. Nyingam frtrhahato yima yuhum adifronm. Jisas Kraisr kfo memohat “Yak marnyaruhanko wom yiha,” nd yihar to bi asor bi brbohwor. Nom fasoh tkitt afo tohhato Kraisr nrfakmohat, nd yihart afo wuri rhumot afo. Tfit arihatn bi brboh hanitt.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Yifungr yinyihato tfit marr mta fnah yibonwor. Ndnettn yifungthu fasoh nefm nom yafho thuhato mar nukefthu nefm tfit yakkfot yima yahrt yiyuk wondh wuskam yak hmbrita kanjo.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nmoh yau nmbuhat yau marnyakfot yimam mar nukat yauwa kanjo. Nhai wommpno rhuhato drinhato ptha mmokfot, yo kminysofm yihom toniyak mtoniyakhato kimr het grha hasokfot spakmanm kanjo. Wom met furampno rim fnah duha. Nmoh thatipm nhai foh yaum niwa nefm kanjo nahikkfot faso yimtnayet nefm. Yimayenom tu yimaroh neft nahikkfot. Nhai nayak nhtahato womm rom inji, womm rom inji tohkfot. Nhai womroh tamohm hti yuhurhato kfo yuhuweh-hato kfo wokkfot.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Jisasr wohn rikar kanjo wahmbrekomr. Tfit mirahko ndar bbinysofthu fasoh fasoh dukefm ayaknom.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.