Romanos 13

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fitoh yimam gafman hingrneft yakhato tohwomt niko wom yima furako be rroh yinhitn rhukfot. Nd gafman hingrneft yakitohet yimam nhai be tumn nd hingrneft rifak furakrmom. Nhai. Bro Nkifrar kfomotr nd hingrneft rifakak-mom.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ndnettn wom yimam gafman yimam kfoyuk tngt hanyjbornaneft to be kalabus htakfot o womnam wom nefm nakfot, to nhai tfit wom yimar finji kfokfot. Nd gafmanm Bro Nkifrar fak htamorm.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Gafman hingrneft nhai be dborioh yimaroh yak yanhoyuk hingrneft Bro Nkifrar yak htarmort. Nhai. Nd hingrneft fasoh nefm nayet yimaroh yak yanhoyuk hingrneftn htamort. Ndnettn be dborioh nefrpam yakitohkahkomn nhai hti yakrme-ruhatkomm. Inji narahko be kfo yindhorrahmko.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Gafman hingrneft tohwa yimam nikmoh dborioh nefroh kfo hta marnyayuk yimam Bro Nkifrar fak htamorm. Be yak yanho fura duha. Tukomn tamoh neft neko, ee btn yakrmehato rhukfot. Mirahn ka be wumtrahma. Fasoh nefm newa yimaroh yak bebyuk yimam Bro Nkifrar fak htamorm.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Nd dukeftn gafman yimam kfoyuk tngm yak hikkfot. Nikmoh dukeft duka mekfot, “Bro Nkifrar fak htamorm. Ndnettn ndhtet yimam kfoyuk tng yuhatn nom be hikkfot.” Inji dukahato hikrahko nd dukeft hifayet. Gafman yimaroh tngm hik duha yirahnomm Bro Nkifrar namburrahrnom.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Gafman yimam Bro Nkifrar fak htamorm. Rom nd hingrneft yiha yiha tohhato kak hta bohtewumko. Ndnettn takis marut tuhato rroh hingrneft hingrnarahmt.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Afo kfo hik bugarhotant wawany hik marnyatwako. Tamoh tamoh takis gafman yimam ttiwonwom hanyeft, hekfot. Kfo kangm ser takis o kastam takis o het takis o fitoh fitoh takis kangmn wawikna, ni mirahn ahanyjbornaya. Fitoh yimar gafman hingrneft yakhato nikmoh kmit gafman hingrneft kakitohwort, rorhu kfoyuk mrokfom wany yakiohato hikkfot. Dborioh nefm yak marnya bomarnyakfot. Yo nd yimarn bro yufat htakfot.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Mirahko wommpno tamohm yakneft aye mumafongotnomm. Nhai. Wommpno tamohm fekko yudbat hiyafhato rhu mmorahko. Yima nayak marnyanefrpat kfiwanko. Womm kak marnyewanme, to be nd nefrpat yakitoh hanykfot. Yimar womm kak marnyewurm, nd yimar tu Bro Nkifrarhu boririfhut kfiwa yuhat kak hikwor.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Bro Nkifrar htamo boririfhut bi wanyetenom. Boririfhut kfo kangt, “Niko tuhanet yimako mirahko wom mettpno arim fnahnom. Niko ramet metko mirahko wom yindarirpno arim fnahnom. Mirahko womm awas furanomm. Mirahko arikohnom. Mirahko womroh tamoh tamohm ahti yuhurnomm.” Nd boririfhu mrokfo bugam rpa mrokfo nmbuhatn myak tkaf bugewum. Nd mrokfot inji kfiwut, “Tunn yak marnyewa kanjo inji womm yak marnyakfot.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Yima yak marnyet yimar nhai womm yak bebkahrm. Nkifra boririfhuthu mnat to tot inji.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Nhai be sfno kfo furakahanko. Wawanyko. Ndarr bi wom yihar bi tohwonom. Nyingam frtrhahato yima yuhum adifronm. Jisas Kraisr kfo memohat “Yak marnyaruhanko wom yiha,” nd yihar to bi asor bi brbohwor. Nom fasoh tkitt afo tohhato Kraisr nrfakmohat, nd yihart afo wuri rhumot afo. Tfit arihatn bi brboh hanitt.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Yifungr yinyihato tfit marr mta fnah yibonwor. Ndnettn yifungthu fasoh nefm nom yafho thuhato mar nukefthu nefm tfit yakkfot yima yahrt yiyuk wondh wuskam yak hmbrita kanjo.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Nmoh yau nmbuhat yau marnyakfot yimam mar nukat yauwa kanjo. Nhai wommpno rhuhato drinhato ptha mmokfot, yo kminysofm yihom toniyak mtoniyakhato kimr het grha hasokfot spakmanm kanjo. Wom met furampno rim fnah duha. Nmoh thatipm nhai foh yaum niwa nefm kanjo nahikkfot faso yimtnayet nefm. Yimayenom tu yimaroh neft nahikkfot. Nhai nayak nhtahato womm rom inji, womm rom inji tohkfot. Nhai womroh tamohm hti yuhurhato kfo yuhuweh-hato kfo wokkfot.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Jisasr wohn rikar kanjo wahmbrekomr. Tfit mirahko ndar bbinysofthu fasoh fasoh dukefm ayaknom.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.