Romanos 12
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Bar yinouroko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nomn htamort. Ndnatn nanhu bro dukeft kanga niko yima yuht bugako tir wuram, nyingam, tngm, tamoh tamohm Bro Nkifrarpar he bugakfot, yimam yuht yemror Bro Nkifrar mhtahuka kanjo. Be rorrpar hihato nikmoh toh nmbuham Bro Nkifrarhu toh yuham toh hikrahkomn Bro Nkifrar hti yindhorrahrko. Inji toh thombat, Bro Nkifrarn lotu mif mifrahko.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mirahko Bro Nkifrar yakitoh duha yimaroh toheft atoh hiknom. Nhai. Nikmoh yima yuhum Bro Nkifrarn yak kekut bugahato tfit nfri yima yuhum yakkfot. Inji narahko, Bro Nkifrarhu dukeft, niko rpa rpa yimokompno rhuyukt, hti hikrahkomt. Yo fitoh fitoh dborioh nefm nahato Bro Nkifrarhu yima yuhur yindhorruhar, nd ndm hti hik bugarahkomm.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Bro Nkifrarhu yuhuwaf rifhut nann htamort. Nann htahato aposer hingrneft nann hemor. Nd hingrneft hemotra kfo hta mrokfom kahukanko. Mirahko amanyom, “Nom bro yufetenom. Nomn Bro Nkifrarhu hingrneft kakitohwonom. Womm nhai nom kanjo Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohkahm.” Mirahko inji adukanom. Ndhtet mrokfefm duka marnyahato kfo pthakfot. Bro Nkifrar womhtet womhtet hingrnafam kahukrko. Ni womn womhtet hingrneft kahukrn, womr ror womhtet hingrneft kahukrr. Ndnettn duka hik marnyahato kfo pthakfot.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Yimanmoh tabhat rpayet. Nd rpa tabhatn korhm mfha nmbuhat, yagrt yo wurasift. Nd mfha nmbuhat yorhwa yimbhindangf, tngt, kusmt, tamoh tamoht yo yagrt yorhwa tamoh tamohm yo wurasift yorhwa tamoh tamohm nhai rpahtet hingrneft yakitohkahm. Nhai. Nndoh nndoh hingrnefm kakitohwom.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Nom Kristen yimanom nom bok met yindariyenom. To mirahko ka rpa rpa tohwonom. Nhai. Nom Kraisrhu hik yuhatn rpat yak tiphato rpat tohwanomn tunomn nahti duka nahti dukewunom.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Bro Nkifrar nom yuhuwafhato wonk wonk hingrna tafsefri ptha tafsefr he nhombra buga hanymornom. Ndnettn ni womn Bro Nkifrarhu mrokfothu pthayuk mrokfo ptha yafothar fahutrn Bro Nkifrarhu mrokfom ptha hik bohik tafs marnyewunm, to be ni nd hingrneft yakitohhato tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn ptha hikkfot.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ni womn fahurn wom Kristenroh hingrnanefm o sios hingrnefm hingrnanho fura bofuraneft to be ni ndhtet neft na hanykfot. O ni womn Bro Nkifrarhu mrokforoh kfo nuhas bonuhasneft hingrna tafs marnyewunt, to be ninn nd hingrneft hingrna hanykfot.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 O ni womnn wom Kristen-roh kfo bmta mrokfo hanyeft ni hifa tafs marnyewunt, to be ninn nd hingrneft hingrna hanykfot. O ni womn wom Kristenroh tamoh tamoh hanyeft kakitohwont, to be nd yima he wiforneft yakitoh hanykfot. O ni womn Bro Nkifrar hikwa yimaroh tohak yimam hingrnefthu hingrna yuham hingrna tafs marnyewunm, ni nd hingrneft yakitoh marnyakfot. O ni womn yima yak marnya fura bofurayete, to be ni nd neft yindhorhato nd neft yakitoh hanykfot.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Womm hifa hifa yima yuhumpno yuhuwafwanme, mirahko tngrpaye akfo haddo yindhor furanomm. Fasoh nefm mong trohhato dborioh nefm yakitohkfot.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Niko Kristenko, tuko nayak marnya bomarnyakfot najohfiko kanjo. Mirahko tamoh tamoh nefm tukmoh yufamn yura yura awuh-tanomm. Womroh tamoh nefmn kfo yindhorneft hifa.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Mirahko Bro Nkifrarhu hingrnefthu yakitohneft ahhreknomt. Be nd dukefrn tohkfot.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Bro Nkifrar nikmoh yufampno kfo htamo tamoh tamohroh dukefrpno rhuhato yindhor hasokfot. Tamoh tamoh krhopampno mirahko ariwohsisaknom. Toh bmtakfot. Toh bmtahato Bro Nkifrar kfo bruttna hasokfot.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Fitoh Kristenm tamoh tamohm kaknafwom niko ndetko rhuneft yudbat yakhato hekfot. O fitoha toh tanyhato nikmoha niem, hifa rika bukr yak htakfot.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Wom yimam fasoh kak bebwomko, be niko mirahko finji ananomm. Bro Nkifrar kfo bruttna-kahtko yak marnyarahrm. Uwa, tfit wompam kfiwa, be Bro Nkifrarpno kfo bruttnahato yak marnyarahrm. Bro Nkifrarpno kfo toya duha.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Wom fitoh yimam tamohmpno yindhor-wom, niko rpat yindhornhokfot. O womm tamohmpno nur dungunangu inji newum, niko womko rpat rhuhato nur dungunangunhokfot.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Niko rpahtet rhu nmbuhat wommpno rhukfot. Mirahko bro yufat ayak hanynom. Nd yufapa duha yimampno niko rhu mskakfot. Mirahko womrhu yufam wahtahato tukmoh yufamn yura auhtanomm.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Womm fasoh fasoh nefm newumko, mirahko tfit toh kekuthato tawo fasoh nefm ananomm. Ndt bebet. Niko be dborioh dborioh nefrpam nakahtkomm yima bugam hti yindhor-rahmko.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Finji newumko, niko hifa yima yuhurpno tfit kfo yongm boyongmak-nihato brbo furyaknikfot.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Bar yinouroko, womm finji naknewumko mirahko bi finji ananomm. Be Bro Nkifrarpar yukatohaf hanykfot. Bi Bro Nkifrarhu rfa borngtn Bro Nkifrar kfo memor, “Yimam finji newumko, bi mirahko nikomn finji ananom. Nann nd yimam htiruhanm.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 “Yimam namburwomko, niko tawo nambur duha.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Mirahko yudbat sinyahato tawo fasoh nefm ananomm. Nhai. Hifa nefm narahkomm, htirahko nd rom hatoh hnayuk kah rifhur tfit migonng hmbrenirahr.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.