Romanos 12

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bar yinouroko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nomn htamort. Ndnatn nanhu bro dukeft kanga niko yima yuht bugako tir wuram, nyingam, tngm, tamoh tamohm Bro Nkifrarpar he bugakfot, yimam yuht yemror Bro Nkifrar mhtahuka kanjo. Be rorrpar hihato nikmoh toh nmbuham Bro Nkifrarhu toh yuham toh hikrahkomn Bro Nkifrar hti yindhorrahrko. Inji toh thombat, Bro Nkifrarn lotu mif mifrahko.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mirahko Bro Nkifrar yakitoh duha yimaroh toheft atoh hiknom. Nhai. Nikmoh yima yuhum Bro Nkifrarn yak kekut bugahato tfit nfri yima yuhum yakkfot. Inji narahko, Bro Nkifrarhu dukeft, niko rpa rpa yimokompno rhuyukt, hti hikrahkomt. Yo fitoh fitoh dborioh nefm nahato Bro Nkifrarhu yima yuhur yindhorruhar, nd ndm hti hik bugarahkomm.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Bro Nkifrarhu yuhuwaf rifhut nann htamort. Nann htahato aposer hingrneft nann hemor. Nd hingrneft hemotra kfo hta mrokfom kahukanko. Mirahko amanyom, “Nom bro yufetenom. Nomn Bro Nkifrarhu hingrneft kakitohwonom. Womm nhai nom kanjo Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohkahm.” Mirahko inji adukanom. Ndhtet mrokfefm duka marnyahato kfo pthakfot. Bro Nkifrar womhtet womhtet hingrnafam kahukrko. Ni womn womhtet hingrneft kahukrn, womr ror womhtet hingrneft kahukrr. Ndnettn duka hik marnyahato kfo pthakfot.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Yimanmoh tabhat rpayet. Nd rpa tabhatn korhm mfha nmbuhat, yagrt yo wurasift. Nd mfha nmbuhat yorhwa yimbhindangf, tngt, kusmt, tamoh tamoht yo yagrt yorhwa tamoh tamohm yo wurasift yorhwa tamoh tamohm nhai rpahtet hingrneft yakitohkahm. Nhai. Nndoh nndoh hingrnefm kakitohwom.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nom Kristen yimanom nom bok met yindariyenom. To mirahko ka rpa rpa tohwonom. Nhai. Nom Kraisrhu hik yuhatn rpat yak tiphato rpat tohwanomn tunomn nahti duka nahti dukewunom.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Bro Nkifrar nom yuhuwafhato wonk wonk hingrna tafsefri ptha tafsefr he nhombra buga hanymornom. Ndnettn ni womn Bro Nkifrarhu mrokfothu pthayuk mrokfo ptha yafothar fahutrn Bro Nkifrarhu mrokfom ptha hik bohik tafs marnyewunm, to be ni nd hingrneft yakitohhato tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn ptha hikkfot.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ni womn fahurn wom Kristenroh hingrnanefm o sios hingrnefm hingrnanho fura bofuraneft to be ni ndhtet neft na hanykfot. O ni womn Bro Nkifrarhu mrokforoh kfo nuhas bonuhasneft hingrna tafs marnyewunt, to be ninn nd hingrneft hingrna hanykfot.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 O ni womnn wom Kristen-roh kfo bmta mrokfo hanyeft ni hifa tafs marnyewunt, to be ninn nd hingrneft hingrna hanykfot. O ni womn wom Kristenroh tamoh tamoh hanyeft kakitohwont, to be nd yima he wiforneft yakitoh hanykfot. O ni womn Bro Nkifrar hikwa yimaroh tohak yimam hingrnefthu hingrna yuham hingrna tafs marnyewunm, ni nd hingrneft yakitoh marnyakfot. O ni womn yima yak marnya fura bofurayete, to be ni nd neft yindhorhato nd neft yakitoh hanykfot.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Womm hifa hifa yima yuhumpno yuhuwafwanme, mirahko tngrpaye akfo haddo yindhor furanomm. Fasoh nefm mong trohhato dborioh nefm yakitohkfot.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Niko Kristenko, tuko nayak marnya bomarnyakfot najohfiko kanjo. Mirahko tamoh tamoh nefm tukmoh yufamn yura yura awuh-tanomm. Womroh tamoh nefmn kfo yindhorneft hifa.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mirahko Bro Nkifrarhu hingrnefthu yakitohneft ahhreknomt. Be nd dukefrn tohkfot.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Bro Nkifrar nikmoh yufampno kfo htamo tamoh tamohroh dukefrpno rhuhato yindhor hasokfot. Tamoh tamoh krhopampno mirahko ariwohsisaknom. Toh bmtakfot. Toh bmtahato Bro Nkifrar kfo bruttna hasokfot.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Fitoh Kristenm tamoh tamohm kaknafwom niko ndetko rhuneft yudbat yakhato hekfot. O fitoha toh tanyhato nikmoha niem, hifa rika bukr yak htakfot.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Wom yimam fasoh kak bebwomko, be niko mirahko finji ananomm. Bro Nkifrar kfo bruttna-kahtko yak marnyarahrm. Uwa, tfit wompam kfiwa, be Bro Nkifrarpno kfo bruttnahato yak marnyarahrm. Bro Nkifrarpno kfo toya duha.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Wom fitoh yimam tamohmpno yindhor-wom, niko rpat yindhornhokfot. O womm tamohmpno nur dungunangu inji newum, niko womko rpat rhuhato nur dungunangunhokfot.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Niko rpahtet rhu nmbuhat wommpno rhukfot. Mirahko bro yufat ayak hanynom. Nd yufapa duha yimampno niko rhu mskakfot. Mirahko womrhu yufam wahtahato tukmoh yufamn yura auhtanomm.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Womm fasoh fasoh nefm newumko, mirahko tfit toh kekuthato tawo fasoh nefm ananomm. Ndt bebet. Niko be dborioh dborioh nefrpam nakahtkomm yima bugam hti yindhor-rahmko.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Finji newumko, niko hifa yima yuhurpno tfit kfo yongm boyongmak-nihato brbo furyaknikfot.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Bar yinouroko, womm finji naknewumko mirahko bi finji ananomm. Be Bro Nkifrarpar yukatohaf hanykfot. Bi Bro Nkifrarhu rfa borngtn Bro Nkifrar kfo memor, “Yimam finji newumko, bi mirahko nikomn finji ananom. Nann nd yimam htiruhanm.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 “Yimam namburwomko, niko tawo nambur duha.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mirahko yudbat sinyahato tawo fasoh nefm ananomm. Nhai. Hifa nefm narahkomm, htirahko nd rom hatoh hnayuk kah rifhur tfit migonng hmbrenirahr.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.