Romanos 12
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Bar yinouroko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nomn htamort. Ndnatn nanhu bro dukeft kanga niko yima yuht bugako tir wuram, nyingam, tngm, tamoh tamohm Bro Nkifrarpar he bugakfot, yimam yuht yemror Bro Nkifrar mhtahuka kanjo. Be rorrpar hihato nikmoh toh nmbuham Bro Nkifrarhu toh yuham toh hikrahkomn Bro Nkifrar hti yindhorrahrko. Inji toh thombat, Bro Nkifrarn lotu mif mifrahko.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Mirahko Bro Nkifrar yakitoh duha yimaroh toheft atoh hiknom. Nhai. Nikmoh yima yuhum Bro Nkifrarn yak kekut bugahato tfit nfri yima yuhum yakkfot. Inji narahko, Bro Nkifrarhu dukeft, niko rpa rpa yimokompno rhuyukt, hti hikrahkomt. Yo fitoh fitoh dborioh nefm nahato Bro Nkifrarhu yima yuhur yindhorruhar, nd ndm hti hik bugarahkomm.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Bro Nkifrarhu yuhuwaf rifhut nann htamort. Nann htahato aposer hingrneft nann hemor. Nd hingrneft hemotra kfo hta mrokfom kahukanko. Mirahko amanyom, “Nom bro yufetenom. Nomn Bro Nkifrarhu hingrneft kakitohwonom. Womm nhai nom kanjo Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohkahm.” Mirahko inji adukanom. Ndhtet mrokfefm duka marnyahato kfo pthakfot. Bro Nkifrar womhtet womhtet hingrnafam kahukrko. Ni womn womhtet hingrneft kahukrn, womr ror womhtet hingrneft kahukrr. Ndnettn duka hik marnyahato kfo pthakfot.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Yimanmoh tabhat rpayet. Nd rpa tabhatn korhm mfha nmbuhat, yagrt yo wurasift. Nd mfha nmbuhat yorhwa yimbhindangf, tngt, kusmt, tamoh tamoht yo yagrt yorhwa tamoh tamohm yo wurasift yorhwa tamoh tamohm nhai rpahtet hingrneft yakitohkahm. Nhai. Nndoh nndoh hingrnefm kakitohwom.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nom Kristen yimanom nom bok met yindariyenom. To mirahko ka rpa rpa tohwonom. Nhai. Nom Kraisrhu hik yuhatn rpat yak tiphato rpat tohwanomn tunomn nahti duka nahti dukewunom.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Bro Nkifrar nom yuhuwafhato wonk wonk hingrna tafsefri ptha tafsefr he nhombra buga hanymornom. Ndnettn ni womn Bro Nkifrarhu mrokfothu pthayuk mrokfo ptha yafothar fahutrn Bro Nkifrarhu mrokfom ptha hik bohik tafs marnyewunm, to be ni nd hingrneft yakitohhato tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn ptha hikkfot.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ni womn fahurn wom Kristenroh hingrnanefm o sios hingrnefm hingrnanho fura bofuraneft to be ni ndhtet neft na hanykfot. O ni womn Bro Nkifrarhu mrokforoh kfo nuhas bonuhasneft hingrna tafs marnyewunt, to be ninn nd hingrneft hingrna hanykfot.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 O ni womnn wom Kristen-roh kfo bmta mrokfo hanyeft ni hifa tafs marnyewunt, to be ninn nd hingrneft hingrna hanykfot. O ni womn wom Kristenroh tamoh tamoh hanyeft kakitohwont, to be nd yima he wiforneft yakitoh hanykfot. O ni womn Bro Nkifrar hikwa yimaroh tohak yimam hingrnefthu hingrna yuham hingrna tafs marnyewunm, ni nd hingrneft yakitoh marnyakfot. O ni womn yima yak marnya fura bofurayete, to be ni nd neft yindhorhato nd neft yakitoh hanykfot.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Womm hifa hifa yima yuhumpno yuhuwafwanme, mirahko tngrpaye akfo haddo yindhor furanomm. Fasoh nefm mong trohhato dborioh nefm yakitohkfot.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Niko Kristenko, tuko nayak marnya bomarnyakfot najohfiko kanjo. Mirahko tamoh tamoh nefm tukmoh yufamn yura yura awuh-tanomm. Womroh tamoh nefmn kfo yindhorneft hifa.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Mirahko Bro Nkifrarhu hingrnefthu yakitohneft ahhreknomt. Be nd dukefrn tohkfot.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Bro Nkifrar nikmoh yufampno kfo htamo tamoh tamohroh dukefrpno rhuhato yindhor hasokfot. Tamoh tamoh krhopampno mirahko ariwohsisaknom. Toh bmtakfot. Toh bmtahato Bro Nkifrar kfo bruttna hasokfot.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Fitoh Kristenm tamoh tamohm kaknafwom niko ndetko rhuneft yudbat yakhato hekfot. O fitoha toh tanyhato nikmoha niem, hifa rika bukr yak htakfot.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Wom yimam fasoh kak bebwomko, be niko mirahko finji ananomm. Bro Nkifrar kfo bruttna-kahtko yak marnyarahrm. Uwa, tfit wompam kfiwa, be Bro Nkifrarpno kfo bruttnahato yak marnyarahrm. Bro Nkifrarpno kfo toya duha.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Wom fitoh yimam tamohmpno yindhor-wom, niko rpat yindhornhokfot. O womm tamohmpno nur dungunangu inji newum, niko womko rpat rhuhato nur dungunangunhokfot.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Niko rpahtet rhu nmbuhat wommpno rhukfot. Mirahko bro yufat ayak hanynom. Nd yufapa duha yimampno niko rhu mskakfot. Mirahko womrhu yufam wahtahato tukmoh yufamn yura auhtanomm.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Womm fasoh fasoh nefm newumko, mirahko tfit toh kekuthato tawo fasoh nefm ananomm. Ndt bebet. Niko be dborioh dborioh nefrpam nakahtkomm yima bugam hti yindhor-rahmko.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Finji newumko, niko hifa yima yuhurpno tfit kfo yongm boyongmak-nihato brbo furyaknikfot.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Bar yinouroko, womm finji naknewumko mirahko bi finji ananomm. Be Bro Nkifrarpar yukatohaf hanykfot. Bi Bro Nkifrarhu rfa borngtn Bro Nkifrar kfo memor, “Yimam finji newumko, bi mirahko nikomn finji ananom. Nann nd yimam htiruhanm.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 “Yimam namburwomko, niko tawo nambur duha.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Mirahko yudbat sinyahato tawo fasoh nefm ananomm. Nhai. Hifa nefm narahkomm, htirahko nd rom hatoh hnayuk kah rifhur tfit migonng hmbrenirahr.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.