Romanos 12
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Bar yinouroko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nomn htamort. Ndnatn nanhu bro dukeft kanga niko yima yuht bugako tir wuram, nyingam, tngm, tamoh tamohm Bro Nkifrarpar he bugakfot, yimam yuht yemror Bro Nkifrar mhtahuka kanjo. Be rorrpar hihato nikmoh toh nmbuham Bro Nkifrarhu toh yuham toh hikrahkomn Bro Nkifrar hti yindhorrahrko. Inji toh thombat, Bro Nkifrarn lotu mif mifrahko.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Mirahko Bro Nkifrar yakitoh duha yimaroh toheft atoh hiknom. Nhai. Nikmoh yima yuhum Bro Nkifrarn yak kekut bugahato tfit nfri yima yuhum yakkfot. Inji narahko, Bro Nkifrarhu dukeft, niko rpa rpa yimokompno rhuyukt, hti hikrahkomt. Yo fitoh fitoh dborioh nefm nahato Bro Nkifrarhu yima yuhur yindhorruhar, nd ndm hti hik bugarahkomm.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Bro Nkifrarhu yuhuwaf rifhut nann htamort. Nann htahato aposer hingrneft nann hemor. Nd hingrneft hemotra kfo hta mrokfom kahukanko. Mirahko amanyom, “Nom bro yufetenom. Nomn Bro Nkifrarhu hingrneft kakitohwonom. Womm nhai nom kanjo Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohkahm.” Mirahko inji adukanom. Ndhtet mrokfefm duka marnyahato kfo pthakfot. Bro Nkifrar womhtet womhtet hingrnafam kahukrko. Ni womn womhtet hingrneft kahukrn, womr ror womhtet hingrneft kahukrr. Ndnettn duka hik marnyahato kfo pthakfot.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yimanmoh tabhat rpayet. Nd rpa tabhatn korhm mfha nmbuhat, yagrt yo wurasift. Nd mfha nmbuhat yorhwa yimbhindangf, tngt, kusmt, tamoh tamoht yo yagrt yorhwa tamoh tamohm yo wurasift yorhwa tamoh tamohm nhai rpahtet hingrneft yakitohkahm. Nhai. Nndoh nndoh hingrnefm kakitohwom.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nom Kristen yimanom nom bok met yindariyenom. To mirahko ka rpa rpa tohwonom. Nhai. Nom Kraisrhu hik yuhatn rpat yak tiphato rpat tohwanomn tunomn nahti duka nahti dukewunom.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Bro Nkifrar nom yuhuwafhato wonk wonk hingrna tafsefri ptha tafsefr he nhombra buga hanymornom. Ndnettn ni womn Bro Nkifrarhu mrokfothu pthayuk mrokfo ptha yafothar fahutrn Bro Nkifrarhu mrokfom ptha hik bohik tafs marnyewunm, to be ni nd hingrneft yakitohhato tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn ptha hikkfot.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ni womn fahurn wom Kristenroh hingrnanefm o sios hingrnefm hingrnanho fura bofuraneft to be ni ndhtet neft na hanykfot. O ni womn Bro Nkifrarhu mrokforoh kfo nuhas bonuhasneft hingrna tafs marnyewunt, to be ninn nd hingrneft hingrna hanykfot.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 O ni womnn wom Kristen-roh kfo bmta mrokfo hanyeft ni hifa tafs marnyewunt, to be ninn nd hingrneft hingrna hanykfot. O ni womn wom Kristenroh tamoh tamoh hanyeft kakitohwont, to be nd yima he wiforneft yakitoh hanykfot. O ni womn Bro Nkifrar hikwa yimaroh tohak yimam hingrnefthu hingrna yuham hingrna tafs marnyewunm, ni nd hingrneft yakitoh marnyakfot. O ni womn yima yak marnya fura bofurayete, to be ni nd neft yindhorhato nd neft yakitoh hanykfot.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Womm hifa hifa yima yuhumpno yuhuwafwanme, mirahko tngrpaye akfo haddo yindhor furanomm. Fasoh nefm mong trohhato dborioh nefm yakitohkfot.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Niko Kristenko, tuko nayak marnya bomarnyakfot najohfiko kanjo. Mirahko tamoh tamoh nefm tukmoh yufamn yura yura awuh-tanomm. Womroh tamoh nefmn kfo yindhorneft hifa.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Mirahko Bro Nkifrarhu hingrnefthu yakitohneft ahhreknomt. Be nd dukefrn tohkfot.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Bro Nkifrar nikmoh yufampno kfo htamo tamoh tamohroh dukefrpno rhuhato yindhor hasokfot. Tamoh tamoh krhopampno mirahko ariwohsisaknom. Toh bmtakfot. Toh bmtahato Bro Nkifrar kfo bruttna hasokfot.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Fitoh Kristenm tamoh tamohm kaknafwom niko ndetko rhuneft yudbat yakhato hekfot. O fitoha toh tanyhato nikmoha niem, hifa rika bukr yak htakfot.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Wom yimam fasoh kak bebwomko, be niko mirahko finji ananomm. Bro Nkifrar kfo bruttna-kahtko yak marnyarahrm. Uwa, tfit wompam kfiwa, be Bro Nkifrarpno kfo bruttnahato yak marnyarahrm. Bro Nkifrarpno kfo toya duha.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Wom fitoh yimam tamohmpno yindhor-wom, niko rpat yindhornhokfot. O womm tamohmpno nur dungunangu inji newum, niko womko rpat rhuhato nur dungunangunhokfot.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Niko rpahtet rhu nmbuhat wommpno rhukfot. Mirahko bro yufat ayak hanynom. Nd yufapa duha yimampno niko rhu mskakfot. Mirahko womrhu yufam wahtahato tukmoh yufamn yura auhtanomm.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Womm fasoh fasoh nefm newumko, mirahko tfit toh kekuthato tawo fasoh nefm ananomm. Ndt bebet. Niko be dborioh dborioh nefrpam nakahtkomm yima bugam hti yindhor-rahmko.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Finji newumko, niko hifa yima yuhurpno tfit kfo yongm boyongmak-nihato brbo furyaknikfot.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Bar yinouroko, womm finji naknewumko mirahko bi finji ananomm. Be Bro Nkifrarpar yukatohaf hanykfot. Bi Bro Nkifrarhu rfa borngtn Bro Nkifrar kfo memor, “Yimam finji newumko, bi mirahko nikomn finji ananom. Nann nd yimam htiruhanm.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 “Yimam namburwomko, niko tawo nambur duha.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Mirahko yudbat sinyahato tawo fasoh nefm ananomm. Nhai. Hifa nefm narahkomm, htirahko nd rom hatoh hnayuk kah rifhur tfit migonng hmbrenirahr.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.