Romanos 11
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Wom ttiwon nmbuhat kfo ttiwonwanko. Nikone ka finji dukewako? Ka duka kangko ka Bro Nkifrar bi kfo yiriti bugamorm turhu tannefenm? Nhai Isrer thof buganom kfo yiriti bugarmornom. Nhai. Na Pora wahti dukako. Na mirahko ka mhafkneya. Nhai. Na tu Isrerena. Tu tannefena. Nanhu nkifrar, Abrahamr. Abraham frikeft niayuk yima Benjaminr nasfurmo yon frikeftn na niamoya. Na Bro Nkifrar nhai bi kfo yiritirmora.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Bro Nkifrar nhai kfo marimorm Isrerm, “Na bi mong trohwanko.” Nhai. Rom, Isrerm, tu Bro Nkifrar kfo hbha htayuk kmiyem. Iraijarhu kfo tndh mrokfot, Bro Nkifrarhu rfa borngt yorhwat, htitwokomt? Iraijar Bro Nkifrarpno kfo bruttnahato kfo memohat,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Broye, ninhu profetm bi was bati buga hnamommn yo ninhu tarioh mthayuk tahi bajum bi kabofring wita hnamomm. Be tfit kangm, na wuroh taftuhena awasnom.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Iraijar inji kfomohat to Bro Nkifrar tfit finji kfomorr? Kfo memorr, “Nanhu yufatpno tohhato tahi Barr kfo bruttna duha yimo yimam, 7,000 yimam, tohwom.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Tfit arihat mirahko ka Bro Nkifrarhu yufat rhuyuk Judam ka nhai tohkahm. Tom womm tohwom. Tu Bro Nkifrar yuhuwafhato kfo hbha htamorm womm.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Turhu yuhuwaf nmbuhatn kfo hbha htamorm. To mirahko ka rom hingrnayuk hingrneft htihato kfo hbha htarmorm o rom nayuk tamoh nefm htihato kfo hbha htarmorm. Nhai. Turhu hti duka fijo hti yuhuwafhato fakmorm.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 To finji kforuhanom? Isrerm turoh nkifra boririfhu mrokfom fak bnka hik bugamommn memom, “Ka inji nahato Bro Nkifrar yak wus bowusrahrnom.” To nhai, Bro Nkifrar nhai yak wus bowusrmorm. Dfiken-rpam yak ttuhakhato fak wus bowusmorm. Wom womt nhai. Rroh yima rifhum tahisa hmbremomm.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Bro Nkifrarhu rfa borngt to kfo hik twanho kangt,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Defitr to nhaf wom mrokfot Bro Nkifrarpno kfo memor,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Yo kanga nyingam watakunyj-kahtnm mirahm ayukatoh-nom
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ndnettn na be ttiwonwa. Ka Isrerm Kraisr hti kurmo nmbuhatpno ka Bro Nkifrar bi fak yiritiyaf buga-morm? Nhai. Isrerm yak yiritiyafmohat tfit yima tangimn rithu nhirakmor. Bro Nkifrar duka memor, “Yima tangim rithu nhirakrhota Judam htihato kfo mirahm, ‘Nome, wom furanomn yak yiritiyaforuharn wom furam yakrahr? Nom tunomn yakrfor.’ Nd dukefr rhuruhatrm nanpno frtkafyuk yima yuhur mfro sinyarahrm.”
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Isrerm Kraisr hti kurmo nmbuhatn Bro Nkifrar yak yiritiyafmormn tfit yima tangim fak marnya bomarnyamorm. Ndnettn kto nd Judam Kraisr hikwam bi nd tur dukayuk thomnafat fekme ee nom rpat buga nd tu hifa rhu nmbuhat rhurahnom.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Tfit niko yima tangikomn bi tfit kfiwa. Na yindhorwa yima tangimpno tohhato Bro Nkifrarhu mrokfothu kfo ptha nuhasneft.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Isrerm Bro Nkifrar mong trohmo nmbuhat htihato nanhu dukeft duka kanga, nikompno Bro Nkifrarhu mrokfot akfo ptha nuhaskahta nikmoh womm wany yakiohato Bro Nkifrar rithu nhirakruhatrm tfit wom Isrerm inji htihato rroh yima yuhum sinyarahmm Kraisrhu hikneft. Hikruhatm Bro Nkifrar inji htihato tfit rithu nhirakrahrm.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Bro Nkifrar afo Isrerm myafho tefinihato yima tangim rithu nhirakmor. Tfit kto Bro Nkifrar Isrerm rithu nhirakrahrm. Nd mir bi yahot kasuhafhato suhnimor mekahtr tfit asinya atoha, nd yiha Isrerm womhtet rhu nmbuhat yakrahm.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Yimam bretpam hingrnewohat bi barkofpathu tift bi yak tifakhato Bro Nkifrarhu yufatn htefimt, to be nd yak tif tmbhoyuk bretpat Bro Nkifrarhu yufatn korht. Yo mirhu nyisoft bi Bro Nkifrarhu yufatn htemt to be nd mirhu yuhta tikt Bro Nkifrarparhut rhu bugewut. To be nd yuhatn Isrer frikeft inji rhu hikwot. Isrerroh barkof tohyuk nkiframn bi Bro Nkifrar rifakitohakmor. To be nd Isrer frikeft to be Bro Nkifrar yakitoh hanyrahrm.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Wom kfo nhombra mrokfot akfoya. Isrerm tirf olif tihayet. Yima tangim graf olif tihayet. Nd tirf olif yuhtam Bro Nkifrar puk thumohat tfit nd graf olif tihathu yuhtam pukakmorn rithu nanyjihomor. Rithu nanyjihonihato nd olif tihat warhiwut nd rithu nanyjihoyuk yuhtam rom nadodru hmbrihato warhiwum.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 To niko, yima tangiko, mirahko inji htihato akfo hagrhanom. Niko graf olifthu yuhtako duka marnyakfot. Nhai niko yuhtakomn thu warhokahkomt mmem nyisoft. Nhai. Tu mmem nyisoftn sinyahato thu warhiwutko yuhtako.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Kfo mirahkma, “Nom kfo hagrhaneft nhai mrokfom, Bro Nkifrar hifa wom yuhtam frtmbho thuhato nom yakhato rifak natt hmbremor.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ndt rot Bro Nkifrar inji hingrna twanhomor. Na nhai finji kforhota. Tumn nd gutnius mrokfeft nhai wany yakiormomt. Nd nmbuhatn rom riyak htafhato tfit niko yima tangikomn, nd gutnius mrokfeft wuyakmotkomt rithu nhirakmorko. Ndnettn niko be yakrmehato rhukfot. Mirahko akfo hagrhanom.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Bro Nkifrar Isrermpno namo neft mdukakfot. Nhai marimor, “Arm tukanhu garbn kmiyem. Nhai yak thurhotanm.” Nhai. Fak thumorm. Ndnettn niko duka marnyaf hanykfot. Niko nhai gutnius mrokfot hikkahkomt, to be yak thurahrko.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Niko duka marnyakfot. Bro Nkifrarhu nefm inji newur. Wom yiham hifa yima yuhur hmbritrm yimam, tfit wom yiham tumn fasoh dukefr yinyeft nhai hti marsisa hasokahrm. Judam Bro Nkifrar mong trohwam, nd yimam krhopam kahukrm. Niko yima tangiko awi hifa kak marnyewurko. Niko, tukomn, nhai yakitoh hanykahkomr, nhai hifa yima yuhur hmbreruhatrko. Nhai. To be yak thurahrko.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 To nd tu Isrer frikeft yak thumot, be tumn Bro Nkifrar dukakhato tfit niem ee tfit yakmiyakrahrm. Bro Nkifrar be gari hasiwur yakmiyakneftn.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Niko yima tangiko be Bro Nkifrarn rithu nhirak-hato rorpno yarim tohmoko. Tfit nd tu garbn Isrer frikeft kangr, “Tfit yakmiyakrhoyann tukanpno yarim fknirahm.”
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Bar yinouroko, nikmoh dukeft duka kangko, “Bro Nkifrar nhai Judam bi wom yak marnyakahrm, bi nom yima tangirpanom kak marnyewur.” To Bro Nkifrarhu yima yuhur, kafrohetr yorhwar, niko nhai htikahkomr. Bro Nkifrarhu kafrohet yima yuhur inji korhr: Nd Isrerm Bro Nkifrar mong trohwa nmbuhat, ndt tukfot kfiwuko. To afo wawanyko. Nd Isrerm be inji afo nndo toh tefi hanyruhamn kto nd yima tangim Kraisr hikwam bi nd tur dukayuk thomnafat fekme ee tfit Bro Nkifrar Isrerm rithu nhirakrahrm.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Rom rithu nhirakhato romn tfit yak hany yak hanyruharn bi nd Isrer bugam turpno rim tohni bugeme, be. Bingot profet Aisaiar bi ndt pthamort. Kfo memor,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Nd Bro Nkifrar bi kfo htayuk mrokfot hikhato
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 — ausente —
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 — ausente —
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Bingot afo niko yima tangikomn Bro Nkifrarhu mrokfom rifak htaf-mokomm. Tfit arihat tu Isrermn Bro Nkifrarhu mrokfot rifak htafrotmt Bro Nkifrar htihato tfit nikomn rorhu yuhuwafeft korht.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Arihat Isrerm Bro Nkifrarhu mrokfot hanyjbornewum to kto niko yuhuwafmo kanjo Bro Nkifrar rom yuhuwafrahrm.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Tu Bro Nkifrarn Isrermi yima tangim hti marsisamotrm fasoh hanyjborna rifhurpar brotamorm. Tu Bro Nkifrar duka memor, “Inji anakahann tfit kto nanhu yuhuwafeft htirahmt.”
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Bar yimako, Bro Nkifrar hatohwa riduka aduka yima yuhur be tu bro mifer. Nhai wom yimar rorhu dukefr kanjo rhu kfot. Nom yima mifnmoh dukefr kkopener. Nmoh dukefr buha mduka simbutewunom.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Bro Nkifra-rhu rfa borngtn Aisaiar kfo memor,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Yo frohmn wuskam o tamoh shrkam hemotmr
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Bro Nkifrar ror turhu tnge kfomotr tamoh tamohm trhamom. Trhahato tur kfiwatr rhu hanitm. Rhu hanitatm Bro Nkifrar bro yufat kekwor. Ndnatn rorpar yuta yindhor hatohkfot yiha yiham. To be inji.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.