Mateus 10

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisasr turhu disaiperm kfakhato niamotm, hemorm dbohnet yimami kmi yarh fknayet yimaroh yak marnyayuk yafothar.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Jisasr yakmo barkof 12-pela aposerroh yufam inji: barkof yimarhu yufat Saimonr (wom yufat Pitar), yo rorhu nmem Andrur. Yo Sebedirhu yon najohf Jemsri nmem Jonr.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Yo Filifr, yo Bartolomyur, yo Tomasr, yo takis marut yak htfasmoa yima Matyur. Yo Alfiusrhu yon Jemsr, yo Tadiusr.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Yo Selot patikfot tohmoa yima Saimonr, ee wurohr Judas Iskariotr, Jisasr hndhnamo yimar.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jisasr turhu 12-pela aposerm hingrnefm kfo tkrurafmohat, kfo tebos botebos nuhasmorm. Asom ror hemo kfo tebos mrokfom: Kfo memorm, “Niko hingrnafat yaknitahat, mirahko yima tangimpno ainyo yo mirahko Samariaroh taunm ainyom. Nhai.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Isrerroh sifsifmpno waiswako. Rroh sifsifm bi frfnah wurasohmom. Rom duka duka waiswako.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Waikahkomm wakfo wamitwakomm, ‘Hefenrhu kingdomkfot bi brbohwot.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Waikah-komm dbohnet yimam wayak marnyatwakomm, noheh yimam wakasinyatwakomm, lepra dbohnefetm wayak wus bowustwakomm, kmi yarhm hatohet yimam kmi yarhm wayak thutwakomm. Nd yima yak marnyayuk yafothar be he furiwanko, ndnatn niko yimam tamoh nefm finji naneft mirahko tfit maruha ayaknomm.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Mirahko gor silva kapa marut ahiyau hiyaunom.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Yo mirahko gegb yohm afotaknom o wom hmbre wuskenm be ayakitoh furakninomm o su wuram ayakitohakninomm o kio musm. Nhai. Nd niko yiyuk kmiroh yimamn niko tamoh tamohm hti dukakfot.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Wom kmit o taun kitwoko, afo ttiwon hikkfot. Fitoh yimar kak miyekworko, nd yimarpno toh tanyhato yikfot.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Fitoh kunys kitko, rim tohhato nd kuny shofm kfo yindhor mekfot, ‘Bro Nkifrar ayak marnya bomarnyatwarko.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nd rim kfo yindhorakniyuk mrokfot nd kuny shofm wanyhato yindhorhato kak miyekwomko, nd niko rim kfo yindhorakni mrokfot hingrnaruhatn nd kunyshu yimam Bro Nkifrar yak marnyarahrm. Nhai yak miyakkahmko, kfo tany mekfot, ‘Bro Nkifraye, mirahn nd kuny shofm ayak marnyanm.’
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 O wom kmit o taunt yihato nhai kunym yakmiyakhato niko hanyuk mrokfom nhai yindhorkahm wanyneft, nd kmit htanykfot fus wuram tuha nd kmitn frdbofta tanyhato htanykfot.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Na kfo mifwanko, Bro Nkifrar kfomo kotkfot rhuruha yihart, nd taunt mirahko ka tu kuken krhopam yakrahm. Sodom Gomoraf yakruha krhopam be inji yakrahf. To rom be tu bro krhopa mifm yakrahm.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jisasr kfo memorm, “Wawanyko, niko bi sisifm kanjo bi yifako tohwa namburet yauroh rifiny buhar kitwoko. Ndnettn niko dukefmpno waiswako. Nandomm kanjo duka hik marnya bomarnyahato tamoh tamoh nefm nakfot. Yo nunga mahum kanjo kmi thofmpno brbo yihato nayak marnyahato tamoh tamoh nefm nakfot.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Niko tuko duka marnyaf hanykfot. Turoh kaunsermpno mkotimhato tu Judaroh rhu rifinyuk rmonmn hanyhato wife thu smbho bosmbhorahmko.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Nanhu mrokforoh yimaroh ptha nuhas hanyeftn yakruhamko gafmanmi kingroh tirmn htarahmko. Nd yuhatn nanhu mrokfot nd kot swirtn ptharuhatkomt nd bro yimami yo yima tangim wanyrahmt.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Najohfi yagnm tum nahndhna-rahm. Womr sinyahato womr hndhnaruhatrr wasrahmr. Nitohfim nhaf to inji. Yifemr sinyahato yinemr hndhnaruhatrr wasrahmr. Yinemrom nhai yifammampno nayak marnya-ruhatm. Yinemrom sinyahato yifammam hndhnaruhatmm wasrahmm.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Yimako na hikrahko, riruh aruhyukm nhai hifa nyingar hta hakuruhatmko. Be hti sr thurahmko. Fitoh yimar inji htihato nhai riyoh brurhakhato myafhonirfora, nd yimar Bro Nkifrar yakrahrr.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Wom taunt yihato nanhu mrokfom kfo ptha hanyhato nd taunthu yimam faso kak bebwomko, yakrman-yihato wom nndoh tauntn yikfot. Na kfiwanko, mirahko ka bi Isrerthu taunm mrokfot yak buganiyetmn nikmoh Bro Najemr ka nierahr. Nhai.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Wom yonr, wandfa kunys yuhre tohetr, ror tisimyuk tisarhu yinhit tohwor. Yo wom hingrna yimar turhu tohak yimarhu yinhit tohwor.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Nd skurr tohet yonr kangr tukanhu tisar kanjo atoha, to nhai mrokfom. Yo hingrna yimar kangr tukanhu tohak yimar kanjo tohak yimaya atoha, to nhai mrokfom. Na nikmoh tohak yimaya Belsebur yufat hmbremoma. Kfo memom, ‘Belseburer.’ To niko to ndhtet yarhroh yufa bebm hmbrirahmko.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Yimam faso faso kak bebwomko, mirahko ayakrmanyom. Arihat kon kafroh hasiwa nefm kto Bro Nkifrar tafont htaruhatrm yimam htirahmm.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Nd na nikompno rhuhato nikomrpakompno kfo nuhaswa mrokfom mirahko turpakomn awany hmbritanomm. Yima yima wakfo nuhas buga hanyswakomm. Wakfo nuhas bugakahtkomm wany bugarahm.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mirahko ndar yima mif thetm ayanhonomm. Rom thatiprpat waswatmt nohwot. Yafothathu wasneft rom nhai waskfot. To rom finji yafothat waskfot? Tu duka yanhoyuk yimar, Bro Nkifrarpar duka yanhokfot. Ror yafothati thatipt rpat hus bugaf yekwarf kahtn tutrf.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Niko htitwokomm ndar nunga pirayenm yafuna htfaswam. Niko kangko ka Bro Nkifrar ka nhai htihato yakitohkahrm? Nhai. Nd nunga pirayenm rorhu tirtn korhm. Rorhu tirmn rhuyuk nungenm nhai nohkfot. Niko yimako to inji nd nungenm kanjo rorhu tirmn korhwoko.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Yo womt, nikmoh tmariroh tmarifenm Bro Nkifrar bi htitahato thomna buga htatewurm.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ndnettn niko be yakrme furawahko. Bro Nkifrar htihato kakitohworko nd nunga pirayenm yakitohwa kanjo.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Jisasr kfo memor, “Fitoh yimar na hikhato womm kfo nuhas kangrm, ‘Na Jisasr hiket yimaya,’ na kfiwanko, inji kfo nriyafet yimar kto nanhu Yifemrpno kfo miruha, ‘Ndar yimar na hikwa yimayer.’
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 To fitoh yimar wommpno rhuhato na mong trohrahra, tawo na hefenr yorhwa Yifemrhu nyingahato mong trohruhanr.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Na niamohat mirahko duka amanyom ka bi gbhur hnamorr. Nhai. Na nhai gbhurn hnarmoya. Nann yahrt hnamoya.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na ndar bbinysoft niahato yimam hikwotma, arihat htirahko, yinemr sinyahato yifemr yiho hathurahrr. Yo yinemt sinyahato mmemt yiho hathurahtt. Yimborem tuhant sinyahato yimboremt yiho hathurahtt.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Tum yima ripha tehfim tum yiho nahathurahm.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Yimar turhu yifammafn bro dukefr yihato tfit na be inji psirnano kakitohwora, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr. Yo fitoh yimar turhu yinemri yinemtn rorhu bro dukefr yorhwarn na be psirnano kakitohwora, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Yo yimar nhai rorhu bgre mis titahato yau hik hnekahra, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Fitoh yimar ndar bbinysofthu toh marnya nmbuharpat dukahato ndrpat fakitohr, kto nd toh marnya nmbuhat tfit hti hambrafrahrt. To fitoh yimar na dukahato ndar bbinysofthu toh marnya nmbuhat nhai dukarfort, nd yimar arihat yo kto niayuk yiham, rorhu toheft be toh marnya hany swanho hanyrahr.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Niko nanhu disaiperko, frohr kunyko tamoh nakuyekworko, nd yimar nann nakuyekwor. Yo frohr na kunyko nakuyekwora, nd yimar na kfo tkrurafyuk Bro Yifemrn nakuyekwor.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Wom yimar wom profetr htihato kfo kangr, ‘Nd yimar profet hingrneft tohwa yimayer. Kunyko nakuya-kruhanr.’ Inji dukahato nakuyekrr, nd yimar Bro Nkifrar profetm ttha hany shombat, rom yakyuk tamohm ror rpat yakrahmm. Yo wom yimar wom Bro Nkifrar hiket yimar htihato kangr, ‘Nd yimar Bro Nkifrar hikwor. Kunyko nakuyakruhanr.’ Inji dukahato nakuyekrr, nd yimar Bro Nkifrar rorhu hiket yimam ttha hany shombat, rom yakyuk tamohm ror rpat yakrahmm.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Yo na kfo mifwanko, fitoh yimar ndar nanhu yufapa duha disaiperm htihato kfo famur, ‘Ndm Jisasrhu disaiper yimayem.’ Inji htihato be gonng bupa furam hiyefirm, nd yimar tawo Bro Nkifrar ttharahrr.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.