Mateus 10
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Jisasr turhu disaiperm kfakhato niamotm, hemorm dbohnet yimami kmi yarh fknayet yimaroh yak marnyayuk yafothar.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jisasr yakmo barkof 12-pela aposerroh yufam inji: barkof yimarhu yufat Saimonr (wom yufat Pitar), yo rorhu nmem Andrur. Yo Sebedirhu yon najohf Jemsri nmem Jonr.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Yo Filifr, yo Bartolomyur, yo Tomasr, yo takis marut yak htfasmoa yima Matyur. Yo Alfiusrhu yon Jemsr, yo Tadiusr.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Yo Selot patikfot tohmoa yima Saimonr, ee wurohr Judas Iskariotr, Jisasr hndhnamo yimar.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisasr turhu 12-pela aposerm hingrnefm kfo tkrurafmohat, kfo tebos botebos nuhasmorm. Asom ror hemo kfo tebos mrokfom: Kfo memorm, “Niko hingrnafat yaknitahat, mirahko yima tangimpno ainyo yo mirahko Samariaroh taunm ainyom. Nhai.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Isrerroh sifsifmpno waiswako. Rroh sifsifm bi frfnah wurasohmom. Rom duka duka waiswako.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Waikahkomm wakfo wamitwakomm, ‘Hefenrhu kingdomkfot bi brbohwot.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Waikah-komm dbohnet yimam wayak marnyatwakomm, noheh yimam wakasinyatwakomm, lepra dbohnefetm wayak wus bowustwakomm, kmi yarhm hatohet yimam kmi yarhm wayak thutwakomm. Nd yima yak marnyayuk yafothar be he furiwanko, ndnatn niko yimam tamoh nefm finji naneft mirahko tfit maruha ayaknomm.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mirahko gor silva kapa marut ahiyau hiyaunom.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Yo mirahko gegb yohm afotaknom o wom hmbre wuskenm be ayakitoh furakninomm o su wuram ayakitohakninomm o kio musm. Nhai. Nd niko yiyuk kmiroh yimamn niko tamoh tamohm hti dukakfot.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Wom kmit o taun kitwoko, afo ttiwon hikkfot. Fitoh yimar kak miyekworko, nd yimarpno toh tanyhato yikfot.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Fitoh kunys kitko, rim tohhato nd kuny shofm kfo yindhor mekfot, ‘Bro Nkifrar ayak marnya bomarnyatwarko.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nd rim kfo yindhorakniyuk mrokfot nd kuny shofm wanyhato yindhorhato kak miyekwomko, nd niko rim kfo yindhorakni mrokfot hingrnaruhatn nd kunyshu yimam Bro Nkifrar yak marnyarahrm. Nhai yak miyakkahmko, kfo tany mekfot, ‘Bro Nkifraye, mirahn nd kuny shofm ayak marnyanm.’
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 O wom kmit o taunt yihato nhai kunym yakmiyakhato niko hanyuk mrokfom nhai yindhorkahm wanyneft, nd kmit htanykfot fus wuram tuha nd kmitn frdbofta tanyhato htanykfot.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Na kfo mifwanko, Bro Nkifrar kfomo kotkfot rhuruha yihart, nd taunt mirahko ka tu kuken krhopam yakrahm. Sodom Gomoraf yakruha krhopam be inji yakrahf. To rom be tu bro krhopa mifm yakrahm.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Jisasr kfo memorm, “Wawanyko, niko bi sisifm kanjo bi yifako tohwa namburet yauroh rifiny buhar kitwoko. Ndnettn niko dukefmpno waiswako. Nandomm kanjo duka hik marnya bomarnyahato tamoh tamoh nefm nakfot. Yo nunga mahum kanjo kmi thofmpno brbo yihato nayak marnyahato tamoh tamoh nefm nakfot.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Niko tuko duka marnyaf hanykfot. Turoh kaunsermpno mkotimhato tu Judaroh rhu rifinyuk rmonmn hanyhato wife thu smbho bosmbhorahmko.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nanhu mrokforoh yimaroh ptha nuhas hanyeftn yakruhamko gafmanmi kingroh tirmn htarahmko. Nd yuhatn nanhu mrokfot nd kot swirtn ptharuhatkomt nd bro yimami yo yima tangim wanyrahmt.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 — ausente —
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Najohfi yagnm tum nahndhna-rahm. Womr sinyahato womr hndhnaruhatrr wasrahmr. Nitohfim nhaf to inji. Yifemr sinyahato yinemr hndhnaruhatrr wasrahmr. Yinemrom nhai yifammampno nayak marnya-ruhatm. Yinemrom sinyahato yifammam hndhnaruhatmm wasrahmm.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Yimako na hikrahko, riruh aruhyukm nhai hifa nyingar hta hakuruhatmko. Be hti sr thurahmko. Fitoh yimar inji htihato nhai riyoh brurhakhato myafhonirfora, nd yimar Bro Nkifrar yakrahrr.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Wom taunt yihato nanhu mrokfom kfo ptha hanyhato nd taunthu yimam faso kak bebwomko, yakrman-yihato wom nndoh tauntn yikfot. Na kfiwanko, mirahko ka bi Isrerthu taunm mrokfot yak buganiyetmn nikmoh Bro Najemr ka nierahr. Nhai.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Wom yonr, wandfa kunys yuhre tohetr, ror tisimyuk tisarhu yinhit tohwor. Yo wom hingrna yimar turhu tohak yimarhu yinhit tohwor.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Nd skurr tohet yonr kangr tukanhu tisar kanjo atoha, to nhai mrokfom. Yo hingrna yimar kangr tukanhu tohak yimar kanjo tohak yimaya atoha, to nhai mrokfom. Na nikmoh tohak yimaya Belsebur yufat hmbremoma. Kfo memom, ‘Belseburer.’ To niko to ndhtet yarhroh yufa bebm hmbrirahmko.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Yimam faso faso kak bebwomko, mirahko ayakrmanyom. Arihat kon kafroh hasiwa nefm kto Bro Nkifrar tafont htaruhatrm yimam htirahmm.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Nd na nikompno rhuhato nikomrpakompno kfo nuhaswa mrokfom mirahko turpakomn awany hmbritanomm. Yima yima wakfo nuhas buga hanyswakomm. Wakfo nuhas bugakahtkomm wany bugarahm.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Mirahko ndar yima mif thetm ayanhonomm. Rom thatiprpat waswatmt nohwot. Yafothathu wasneft rom nhai waskfot. To rom finji yafothat waskfot? Tu duka yanhoyuk yimar, Bro Nkifrarpar duka yanhokfot. Ror yafothati thatipt rpat hus bugaf yekwarf kahtn tutrf.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Niko htitwokomm ndar nunga pirayenm yafuna htfaswam. Niko kangko ka Bro Nkifrar ka nhai htihato yakitohkahrm? Nhai. Nd nunga pirayenm rorhu tirtn korhm. Rorhu tirmn rhuyuk nungenm nhai nohkfot. Niko yimako to inji nd nungenm kanjo rorhu tirmn korhwoko.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Yo womt, nikmoh tmariroh tmarifenm Bro Nkifrar bi htitahato thomna buga htatewurm.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ndnettn niko be yakrme furawahko. Bro Nkifrar htihato kakitohworko nd nunga pirayenm yakitohwa kanjo.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Jisasr kfo memor, “Fitoh yimar na hikhato womm kfo nuhas kangrm, ‘Na Jisasr hiket yimaya,’ na kfiwanko, inji kfo nriyafet yimar kto nanhu Yifemrpno kfo miruha, ‘Ndar yimar na hikwa yimayer.’
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 To fitoh yimar wommpno rhuhato na mong trohrahra, tawo na hefenr yorhwa Yifemrhu nyingahato mong trohruhanr.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Na niamohat mirahko duka amanyom ka bi gbhur hnamorr. Nhai. Na nhai gbhurn hnarmoya. Nann yahrt hnamoya.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na ndar bbinysoft niahato yimam hikwotma, arihat htirahko, yinemr sinyahato yifemr yiho hathurahrr. Yo yinemt sinyahato mmemt yiho hathurahtt. Yimborem tuhant sinyahato yimboremt yiho hathurahtt.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Tum yima ripha tehfim tum yiho nahathurahm.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Yimar turhu yifammafn bro dukefr yihato tfit na be inji psirnano kakitohwora, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr. Yo fitoh yimar turhu yinemri yinemtn rorhu bro dukefr yorhwarn na be psirnano kakitohwora, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Yo yimar nhai rorhu bgre mis titahato yau hik hnekahra, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Fitoh yimar ndar bbinysofthu toh marnya nmbuharpat dukahato ndrpat fakitohr, kto nd toh marnya nmbuhat tfit hti hambrafrahrt. To fitoh yimar na dukahato ndar bbinysofthu toh marnya nmbuhat nhai dukarfort, nd yimar arihat yo kto niayuk yiham, rorhu toheft be toh marnya hany swanho hanyrahr.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Niko nanhu disaiperko, frohr kunyko tamoh nakuyekworko, nd yimar nann nakuyekwor. Yo frohr na kunyko nakuyekwora, nd yimar na kfo tkrurafyuk Bro Yifemrn nakuyekwor.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Wom yimar wom profetr htihato kfo kangr, ‘Nd yimar profet hingrneft tohwa yimayer. Kunyko nakuya-kruhanr.’ Inji dukahato nakuyekrr, nd yimar Bro Nkifrar profetm ttha hany shombat, rom yakyuk tamohm ror rpat yakrahmm. Yo wom yimar wom Bro Nkifrar hiket yimar htihato kangr, ‘Nd yimar Bro Nkifrar hikwor. Kunyko nakuyakruhanr.’ Inji dukahato nakuyekrr, nd yimar Bro Nkifrar rorhu hiket yimam ttha hany shombat, rom yakyuk tamohm ror rpat yakrahmm.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Yo na kfo mifwanko, fitoh yimar ndar nanhu yufapa duha disaiperm htihato kfo famur, ‘Ndm Jisasrhu disaiper yimayem.’ Inji htihato be gonng bupa furam hiyefirm, nd yimar tawo Bro Nkifrar ttharahrr.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.