Mateus 10

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisasr turhu disaiperm kfakhato niamotm, hemorm dbohnet yimami kmi yarh fknayet yimaroh yak marnyayuk yafothar.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Jisasr yakmo barkof 12-pela aposerroh yufam inji: barkof yimarhu yufat Saimonr (wom yufat Pitar), yo rorhu nmem Andrur. Yo Sebedirhu yon najohf Jemsri nmem Jonr.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Yo Filifr, yo Bartolomyur, yo Tomasr, yo takis marut yak htfasmoa yima Matyur. Yo Alfiusrhu yon Jemsr, yo Tadiusr.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Yo Selot patikfot tohmoa yima Saimonr, ee wurohr Judas Iskariotr, Jisasr hndhnamo yimar.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisasr turhu 12-pela aposerm hingrnefm kfo tkrurafmohat, kfo tebos botebos nuhasmorm. Asom ror hemo kfo tebos mrokfom: Kfo memorm, “Niko hingrnafat yaknitahat, mirahko yima tangimpno ainyo yo mirahko Samariaroh taunm ainyom. Nhai.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Isrerroh sifsifmpno waiswako. Rroh sifsifm bi frfnah wurasohmom. Rom duka duka waiswako.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Waikahkomm wakfo wamitwakomm, ‘Hefenrhu kingdomkfot bi brbohwot.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Waikah-komm dbohnet yimam wayak marnyatwakomm, noheh yimam wakasinyatwakomm, lepra dbohnefetm wayak wus bowustwakomm, kmi yarhm hatohet yimam kmi yarhm wayak thutwakomm. Nd yima yak marnyayuk yafothar be he furiwanko, ndnatn niko yimam tamoh nefm finji naneft mirahko tfit maruha ayaknomm.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Mirahko gor silva kapa marut ahiyau hiyaunom.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Yo mirahko gegb yohm afotaknom o wom hmbre wuskenm be ayakitoh furakninomm o su wuram ayakitohakninomm o kio musm. Nhai. Nd niko yiyuk kmiroh yimamn niko tamoh tamohm hti dukakfot.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Wom kmit o taun kitwoko, afo ttiwon hikkfot. Fitoh yimar kak miyekworko, nd yimarpno toh tanyhato yikfot.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Fitoh kunys kitko, rim tohhato nd kuny shofm kfo yindhor mekfot, ‘Bro Nkifrar ayak marnya bomarnyatwarko.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nd rim kfo yindhorakniyuk mrokfot nd kuny shofm wanyhato yindhorhato kak miyekwomko, nd niko rim kfo yindhorakni mrokfot hingrnaruhatn nd kunyshu yimam Bro Nkifrar yak marnyarahrm. Nhai yak miyakkahmko, kfo tany mekfot, ‘Bro Nkifraye, mirahn nd kuny shofm ayak marnyanm.’
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 O wom kmit o taunt yihato nhai kunym yakmiyakhato niko hanyuk mrokfom nhai yindhorkahm wanyneft, nd kmit htanykfot fus wuram tuha nd kmitn frdbofta tanyhato htanykfot.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Na kfo mifwanko, Bro Nkifrar kfomo kotkfot rhuruha yihart, nd taunt mirahko ka tu kuken krhopam yakrahm. Sodom Gomoraf yakruha krhopam be inji yakrahf. To rom be tu bro krhopa mifm yakrahm.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Jisasr kfo memorm, “Wawanyko, niko bi sisifm kanjo bi yifako tohwa namburet yauroh rifiny buhar kitwoko. Ndnettn niko dukefmpno waiswako. Nandomm kanjo duka hik marnya bomarnyahato tamoh tamoh nefm nakfot. Yo nunga mahum kanjo kmi thofmpno brbo yihato nayak marnyahato tamoh tamoh nefm nakfot.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Niko tuko duka marnyaf hanykfot. Turoh kaunsermpno mkotimhato tu Judaroh rhu rifinyuk rmonmn hanyhato wife thu smbho bosmbhorahmko.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Nanhu mrokforoh yimaroh ptha nuhas hanyeftn yakruhamko gafmanmi kingroh tirmn htarahmko. Nd yuhatn nanhu mrokfot nd kot swirtn ptharuhatkomt nd bro yimami yo yima tangim wanyrahmt.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 — ausente —
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Najohfi yagnm tum nahndhna-rahm. Womr sinyahato womr hndhnaruhatrr wasrahmr. Nitohfim nhaf to inji. Yifemr sinyahato yinemr hndhnaruhatrr wasrahmr. Yinemrom nhai yifammampno nayak marnya-ruhatm. Yinemrom sinyahato yifammam hndhnaruhatmm wasrahmm.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Yimako na hikrahko, riruh aruhyukm nhai hifa nyingar hta hakuruhatmko. Be hti sr thurahmko. Fitoh yimar inji htihato nhai riyoh brurhakhato myafhonirfora, nd yimar Bro Nkifrar yakrahrr.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Wom taunt yihato nanhu mrokfom kfo ptha hanyhato nd taunthu yimam faso kak bebwomko, yakrman-yihato wom nndoh tauntn yikfot. Na kfiwanko, mirahko ka bi Isrerthu taunm mrokfot yak buganiyetmn nikmoh Bro Najemr ka nierahr. Nhai.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Wom yonr, wandfa kunys yuhre tohetr, ror tisimyuk tisarhu yinhit tohwor. Yo wom hingrna yimar turhu tohak yimarhu yinhit tohwor.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Nd skurr tohet yonr kangr tukanhu tisar kanjo atoha, to nhai mrokfom. Yo hingrna yimar kangr tukanhu tohak yimar kanjo tohak yimaya atoha, to nhai mrokfom. Na nikmoh tohak yimaya Belsebur yufat hmbremoma. Kfo memom, ‘Belseburer.’ To niko to ndhtet yarhroh yufa bebm hmbrirahmko.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Yimam faso faso kak bebwomko, mirahko ayakrmanyom. Arihat kon kafroh hasiwa nefm kto Bro Nkifrar tafont htaruhatrm yimam htirahmm.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Nd na nikompno rhuhato nikomrpakompno kfo nuhaswa mrokfom mirahko turpakomn awany hmbritanomm. Yima yima wakfo nuhas buga hanyswakomm. Wakfo nuhas bugakahtkomm wany bugarahm.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Mirahko ndar yima mif thetm ayanhonomm. Rom thatiprpat waswatmt nohwot. Yafothathu wasneft rom nhai waskfot. To rom finji yafothat waskfot? Tu duka yanhoyuk yimar, Bro Nkifrarpar duka yanhokfot. Ror yafothati thatipt rpat hus bugaf yekwarf kahtn tutrf.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Niko htitwokomm ndar nunga pirayenm yafuna htfaswam. Niko kangko ka Bro Nkifrar ka nhai htihato yakitohkahrm? Nhai. Nd nunga pirayenm rorhu tirtn korhm. Rorhu tirmn rhuyuk nungenm nhai nohkfot. Niko yimako to inji nd nungenm kanjo rorhu tirmn korhwoko.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Yo womt, nikmoh tmariroh tmarifenm Bro Nkifrar bi htitahato thomna buga htatewurm.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ndnettn niko be yakrme furawahko. Bro Nkifrar htihato kakitohworko nd nunga pirayenm yakitohwa kanjo.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Jisasr kfo memor, “Fitoh yimar na hikhato womm kfo nuhas kangrm, ‘Na Jisasr hiket yimaya,’ na kfiwanko, inji kfo nriyafet yimar kto nanhu Yifemrpno kfo miruha, ‘Ndar yimar na hikwa yimayer.’
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 To fitoh yimar wommpno rhuhato na mong trohrahra, tawo na hefenr yorhwa Yifemrhu nyingahato mong trohruhanr.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Na niamohat mirahko duka amanyom ka bi gbhur hnamorr. Nhai. Na nhai gbhurn hnarmoya. Nann yahrt hnamoya.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na ndar bbinysoft niahato yimam hikwotma, arihat htirahko, yinemr sinyahato yifemr yiho hathurahrr. Yo yinemt sinyahato mmemt yiho hathurahtt. Yimborem tuhant sinyahato yimboremt yiho hathurahtt.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Tum yima ripha tehfim tum yiho nahathurahm.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Yimar turhu yifammafn bro dukefr yihato tfit na be inji psirnano kakitohwora, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr. Yo fitoh yimar turhu yinemri yinemtn rorhu bro dukefr yorhwarn na be psirnano kakitohwora, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Yo yimar nhai rorhu bgre mis titahato yau hik hnekahra, nd yimar nhai nanhu yimatr tohruhatr.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Fitoh yimar ndar bbinysofthu toh marnya nmbuharpat dukahato ndrpat fakitohr, kto nd toh marnya nmbuhat tfit hti hambrafrahrt. To fitoh yimar na dukahato ndar bbinysofthu toh marnya nmbuhat nhai dukarfort, nd yimar arihat yo kto niayuk yiham, rorhu toheft be toh marnya hany swanho hanyrahr.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Niko nanhu disaiperko, frohr kunyko tamoh nakuyekworko, nd yimar nann nakuyekwor. Yo frohr na kunyko nakuyekwora, nd yimar na kfo tkrurafyuk Bro Yifemrn nakuyekwor.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Wom yimar wom profetr htihato kfo kangr, ‘Nd yimar profet hingrneft tohwa yimayer. Kunyko nakuya-kruhanr.’ Inji dukahato nakuyekrr, nd yimar Bro Nkifrar profetm ttha hany shombat, rom yakyuk tamohm ror rpat yakrahmm. Yo wom yimar wom Bro Nkifrar hiket yimar htihato kangr, ‘Nd yimar Bro Nkifrar hikwor. Kunyko nakuyakruhanr.’ Inji dukahato nakuyekrr, nd yimar Bro Nkifrar rorhu hiket yimam ttha hany shombat, rom yakyuk tamohm ror rpat yakrahmm.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Yo na kfo mifwanko, fitoh yimar ndar nanhu yufapa duha disaiperm htihato kfo famur, ‘Ndm Jisasrhu disaiper yimayem.’ Inji htihato be gonng bupa furam hiyefirm, nd yimar tawo Bro Nkifrar ttharahrr.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.