Marcos 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Hir hanymomn manoh mkuko rim dbkafmom. Gerasaroh tohyuk mkukorn rim dbkafmom.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Rim dbkafnihato Jisasr yuhre witani hanymor asha wom kmi yarh fknayet yimar yima yopko toh tany niamorn Jisasr mhtimor.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Nd kmi yarh fknayet yimar be inji yima gum htamoa tahi bakuny mkumn hweta htfasmour. Yimam nhombratitamoum yakitohtaneft o sene kibokisaneft.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Bok yiham hankafe, yo sene, tir wuram kisi, tu be nhai mif. Kimoumr, tfit tur wabbuka sinyahato frdbombhonimourm. Nhai rorhu yimaroh yakkfot.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Yifung marm to be yima gum htamoa tahi bakuny mkumn yo yura kmi yihofmn toh hasomour. Btn tur mumakhato tau hifa bohifamour yo tahim yakhato nde tur puk finy bofinymour.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Yau hnehato bi wuri tohhato Jisasr htimorr. Htihato be toniyakni twanhomorn Jisasrhu wurampno msuhmor.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Msuhhato mtau ssiyakni memor, “Jisase, tu yura myorhekwa Bro Nkifrarhu yone, ni finji newuna? Bro Nkifrarhu yufatpno mirahn krho nmbuhat ahiyanr.”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Jisasr bi kfo twanhomor nd yimar thu hammomoa kmi yarhrhu htanyeft nd yimar. Ndnetrn nd mrokfot kfomort.
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Jisasr kfo memorr, “Ninhu yufat wayutant.” Nd yarhr kfo memor, “Nom rifuhetnom tohwonomr ndar yimar. Ndnatn nanhu yufat, Rifuhetr.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Nd yarh fknayet yimar mkfo ttiwon rafak hany memourr, “Mirahn ayak tuhafkahtanm nndo wom wuri tkittn ain.”
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Wom kmi yorgenrn foh rifhum ke wussohmoum.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Nd kmi yarhm Jisasr naku memomr, “Wakfo tkrurafkahtnnom nd fohmn tfit fknirahnom.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Be Jisasr kfomotr nd yimar hatohmo kmi yarhm thu troh tanymomrn tfit fohmn fknenimom. Be fohmn fknenihato thu hafunanimotmm, nd fohm kmi kihahir yuhat mitarhotnihato tek baritn mitayif wurasoh bugamom. Nd mitayifmo fohm 2,000 fohm mitayifmom.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Nd fohm hatohmo yimam inji htihato be tonayefrpar yakhato taunthu yimam kfo nuhas bonuhashato kmi kmi kfo nuhas fnahmomm rom htimo nefm. Bok yimam inji wanyhato memom, “Ai ahtinom nd neft.”
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Jisasrpno nd yimar kmi yarh htanyetr htimomr rmonthat tabhutahato tu hifa yima yuhu dukefrpno rhu hasetrn. Rom be inji mhtihato be duka yanuhefrpno tohmom.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Jisasr nd kmi yarh fknayet yimar yak marnyamohat tuha tohyuk yimam hti hikmomr. Romn nd niayuk yimam kfo nuhas bonuhas hikmomm kmi yarhm nd yimar thu troh tanyhato tfit fohm fknihato tek mitayif wurasohmohat.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Kmi thofm nd neft htihato Jisasr kfo memomr, “Ni be tmifn ndar kmit wahtanykahnt, wain.”
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Jisasr tfit mmbrtn mikmbrehato memor, aiya. Nd Jisasr kmi yarh yak thumo yimar tfit Jisasrpno yihato kfo memorr, “Na kanga ahik hneyann.”
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Jisasr wanyhato kfo rafo tany memorr, “Tuha kmitn warhu hasokahnn tunhu yimatm wakfo nuhastwanm ni Bror yuhuwafhato yak marnya bomarnyamo yuhat.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Be nd yimar inji wany yakiohato nd distrikthu 10-pela kmim yi habrimorn kfo nuhas bonuhasmorm Jisasr yak marnyamo nmbuhat. Bok met yindarim ror Jisasr yak marnyamo yuhat wanyhato be tu bok dukefm fakmom.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Jisasr tfit mmbrtn mikmbrenihato barit hir hayuknihato tfit mano mkuko yimor. Rim dbkaf hanymor yonmari yima rifhur nia rifiny hmbriyaknamomr. Be Jisasr tuha bari thmbtn tohmor.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Judaroh rhu rifinyuk rmonthu wom tohukatoh yimar, rorhu yufat Jairusr, niamor. Niamorn Jisasr mhtihato rorhu wurampno mtabokmemor.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 Mtabokmehato kfo memor, “Nanhu yont noh wururifhut kekwott. Wania tir wahtakahtnt marnyaniraht.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Be Jisasr wanyhato hik hanymorr. Rof yimohat bok met yindari rifhur hik hanymomrn be nahuta yaborr hanymom.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Nd yima rifiny buharn wom dbottet mett rpat fau hanymom. Nd dbotteft 12-pela gunyjimm hatohmott.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Yonmari marut be nd rothu dbottefthu htiyuk hunkotharoh wiknaneftpno tubatu witamott. Memout, “Ka hunkothamn htihato nd dbotteft yak raforahma,” to nhai, nd dbotteft nhai teh tmbhakrmoat.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Nd mett Jisasr hingrnamoa bbukeft bi wanyettn to be Jisasrhu mongko yauyaknimotn Jisasrhu sakethat mtayoutimott.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Rothu dukeft duka memot, “Rorhu hmbreshat be mtayoutiruha be nd dbotteft teh tmbhakraht.” Ndhtet dukeftpno mtayoutimotr.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Be nd dukeftpno mtayoutimohat be yudbat nd dbotteft teh tmbhakmott. Tut yironamot nd dbotteft teh tmbhakmohat.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Nd mett inji namohat tu Jisasr tfit yironamor rorhu yima yak marnyayuk yafothar nd mett yak marnyamohat. Yironafhato tfit kekutnihato nd yima rifhur ttiwon memorm, “Frohr nanhu hmbreshat tayoutirt?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Turhu disaiperm kfo memomr, “Wahti bok met yindarim tip tip newamn mtayoutini hanitmn. Tfit tamohmpno kfo yamuka frohr mtayoutira?”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Jisasr nd met yindarim hti nhombra memor, “Afo htiyanko frohrn tayoutira.”
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Be nd dbottet mett bi Jisasr inji kukatoh habriwore, rot tfit duka fanhomot. Duka memot, “To finji wom finji kafrohruhoya? Bi htitawora.” Be yudbat Jisasrpno rim tabokmehato kfo nuhas bugamotr rothu yak marnyamo yuhat.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Ptha nuhasmottr Jisasr kfo memort, “O ar yone, nd ninhu dbotteft, nd hatoh hnamot, duka famu, ‘Ror rimaktirhota, be nd dbotteft teh tmbhakraht.’ Ndnettn ninhu dukef yuhatn nd dbotteft teh tmbhektn. Be hifa yindhor yima yuhurpno waikahnn, watohtwa. Ninhu krho nmbuhat bi fak tuhant.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Jisasr ptha hasetrn Jairusrhu kunyshom toni hnehato Jairusr yihom kfo kangmr, “Mirahn Bror ahany furayanr kunykort. Ninhu yont bi mfaknit.”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Jisasr rom pthayuk mrokfom wany marsisahato Jairusr kfo memorr, “Ni mirahn awany yanhoya. Ninhu bro dukefr be duka mekfot, ‘Nanhu yont tfit myenyjworaht.’”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Be nd met yindari rifhur ndhar kfo rafo tanymorm rorhu hikneft. Pitari Jemsre Jonr, Jemsrhu habhir, romrpam husfirparpat kfaknimor.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Nd Jairusrhu kunys mwanyaknimomt yimam nur hasomohat.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Jisasr kunys fknenihato rim kfo memorm, “Tamohmpno nurwako? Nd yont nhai nohrfot, be hwitwot!”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Jisasr inji kfomotr haningemomr. Nd nur kunys rhuyuk yimam yak tuhafhato fnah buganimotm, nd yonthu yifammafi turhu husfirpa disaiperm yaknitarm yimom nd yont rhumo rumtn.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Rim fnahnihato nd yonthu tirenr wayekwart kfo kangrt, “Talita kumi.” (Nd mrokfothu yimbu yuhat, “Metene, na kfiwann wasinya.”)
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 — ausente —
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 — ausente —
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.