Marcos 11
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Jisasri turhu disaiperm yimomn brbo Jerusalemtpno yorhwa Olifet kmi yihofr yorhwa kmi Betfageti Betanit mfnahmom. Ndha mhtahato hus disaiperf kfo tkrur memorf,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 “Ndar rihtita kmit warine hanyfn. Warine hanykahfnn htirahfnr natifatayet donkiyenr. Nd donkiyenr nhai yimam tafi rhuhato hatone-rmomr. Nd donkiyenr wayak nyusakaknetwafn.
2 e disse-lhes:
3 Yekwatfnr yimam ttiwon kangmfn, ‘Tamohmpno yaknitafnr?’ wakfo wamitwafnm, ‘Bro Nungothetr hingrnefetrn kfefitrno be yifrar kakni yahukanonr tfit yudbat yarim htanyrahr.’”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Be rof yimofn mhtimofr donkiyenr kuny yifhatikthu yirawih mispno natifa htatayetrn. Be rof inji mhtihato nyusakaknamofr.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Yimam inji htiyafo hanyhato ttiwon memomf, “Barefn, tamohmpno nd donkiyenr yaknitafnr?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Kfo memofm, “Bro Yimar kfo tkrurefitrno kakniyahuknonr.” Be inji wanyhato kfo memomf, “Wayaknihefnr.”
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Be nd donkir nyusakaknihato hanyhemofr. Jisasrpno mhtahato tufhu rmontham yakmofmn donkirhu mongtn rhuyuk tkitt htamofm. Htanihato Jisasr mrhuhato yimor.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ror yimohat yonmari yima rifhur ror htiyak hanyhato turoh rmontham yakmomm, rorhu yiyuk yuhatn hta nyingtak-momm. Womm miyuhtam yak wokakhato ror yiyuk yihotatn htakmomm.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Jisasrhu nyingako tohakmo yimam yo mongko tohyuk yimam, romn kfo naku ptha hany memoum, “Wayindhorakkomr. Bro Nkifrar ayak marnyatwarr Brorhu yufatpno niayuk yimar.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Bro Nkifraye, nda nmoh bapem Defitrhu frika yuhat niayuk yimar king toh thoft wayak marnyatwanr. O tu tunga Nkifraye.”
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Be Jisasr kmi Jerusalemr mfnahhato Bro Nkifrarhu temperr rim fnahnihato temperrhu kuny rifhut rhuyuk tamoh tamohm hti htfas bugamorm. Marr bi miyak yifho buga hanyetrn be tfit fnahnimorn turhu 12-pela disaiperm yaknimorn Betaniko yimom.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Betaniko mhwi tanyhato ndwom dbha memom tfit anianom Jisasr buha myatinohmor.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Nndo kkof tohhato fik tihat htimort twettn. Ror memor, “Ka yukha hirwot.” Brbo yihato fukatoh hambro titamort nhai wom yukhayenm hirrmomt. Yuhtam be sfno twabomrpam bommomt. Tu fik wormr atohr awi yukham hirrmom.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Be nd fik tihathu yukham hti hambrotihato nd fik tihat kfo memort, “Mirahn tfit yukha hirkahann yimam yukham ayak ayema.” Jisasr inji kfomohat turhu disaiperm wanymomr.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Jisasr Jerusalem rim fnahnihato rim htimorm Bro Nkifrarhu temperrn maket htamoum yimam. Rim htihato maket htamoa yimami yeshrim wiknamoa yimam hik tubatumorm. Hik tubatumormn maruha niyak tuknamoa teborm yo nunga ganyom mmkrm htamoa gajim nembos tubatu hikafmorm.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Nd yiha yimaroh wiknayuk tamoh tamohroh temperrhu hiyau hafknenineft kfo rafomort.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Yak thunihato kfo memorm, “Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, ‘Nanhu temperr nanhu kfo bruttnayuk kunys rhuraht.’ Tfit nikomn kangko rikoh yimaroh yi kafrohyuk tkitt arhut.”
17 Também os ensinava e dizia:
18 Ror kfo pthamoa mrokfom met yindarim wanymohat mfha tha duhatm rhumom. Ror pthayuk mrokfom wany fanhomomm. Ndnettn prisroh bro yimami nkifra boririfhuthu tisam inji wanyhato kfo memom, “Be wom yuhamn kfo nhehakhato wasrahnomr.”
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Be krifnano Jisasri turhu disaiperm Jerusalemt htanyhato yimom.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Hwe nfha ndwom dbha Jisasri turhu disaiperm tfit yi hanyhato htimomt nd Jisasr kfo nambur mrokfot kfonimo fik tihat bi twa yuruf hasettn. Memom nndo tohrn yitattrt fokrta hmbrit.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Pitar nd mis htihato tfit dukamor Jisasr kfo memohat, “Nda mis miraht tfi yukha hirhato yimam yukham tmbra ayama.” Pitar nd mrokfot dukahato kfo memor, “Tisa, nohok nda mis kfo nambur mero, anohtwat. To wahti bi fokrtewut!”
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jisasr wanyhato kfo memor, “Nikmoh bro dukefm Bro Nkifrarpar htakfot.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Na kfo mifwanko, nikmoh yima yuhum be tu rpa yima yuhur rhuhato ndar kminysoft kfo mirahkomt, ‘Asomif nom kfiwunom marombtn wamitoh witani,’ to be htirahkomt nd kminysoft marombtn mitoh witaniraht.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Nikmoh yima yuhum rpa dukefrpar rhuhato tamohm kfo bruttna kfo mirahko, ‘Nom asomif kfiwohat Bro Nkifrar wanukwarn nd nom kfo bruttnewa shrm htitnomm.’ Inji dukahato kfo bruttnarahko, to be hti mifrahko.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Jisasri turhu disaiperm tfit yimom Jerusalemt. Yihato Bro Nkifrarhu temper kmifarn fknenimorn fau htfasmor. Yau htfas hanyetrn prisroh bro yimam yo boririfhuthu tisam yo Judaroh wom bro yimam fau yukato-haknimomr.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Brbo yihato kfo ttiwon memomr, “Frohmn ndhtet bbuka rifhur hemomn? Frohmn bbuka rifhur hehato kfo memomn inji wanatwa?”
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Rom inji wanyhato tfit tum nnakfo memom, “Nom sinyahato kfo mirahnomr, ‘Bro Nkifrarn kfomotrr hingrnamour,’ to tfit mirahrnom, ‘To tamohmpno wany yakio duha yirmokomr?’
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 To Jonrhu mrokfom bi profetm kanjo pthahato yimam bi wany hatohetmn, tfit nom kfo mirahnom, ‘Yimaroh kfotpno kfo pthamour,’ to be yimam sinyahato tat nohrahmnom.”
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Be myak nhtaktihato be kfo memomr, “Nom nhai tawisafkahnom.” Rom inji kfomotm tfit Jisasr kfo memorm, “Na to inji. Na nhai kfo nuhaswotanko na hingrnewa hingrnefthu bbukeft yakmo yuhat.”
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.