Lucas 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Jon baftaisr Bro Nkifrarhu mrokfom yakhato pthamoa yihart, nd yihar Taiberius Sisar, Romroh gafmanr tohmour. Toh yukatoh hanymorn, namba fiftinyuk gunyjimrpno Pontius Pailatr, Judiaroh gafanar tohmor. Herotrn Galilikort, rorhu najom Filifrn Ituriakorti Trakonitiskort, Lisaniasrne Abilenekort.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Yo Anas Kaiafasrofne prisroh nyingako tohyuk yimaf tohmouf. Tot nd yiharn Sekaraiarhu yon Jonr yima toh duha tkitt tohhato Bro Nkifrarhu mrokfo rifhur mithu nawohmohat.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Nd mrokfo rifhur mithu nawohmottr, tfit rorn nd mrokfot yaknihato tek Jodenthu mkuyef mkuyeffhu kmi kmim yi habrimoarn, met yindarim kfo memourm, “Nikmoh fasoh fasoh nefm mong wahikahkomm, baftaiskfot. Baftaiskahtko, Bro Nkifrar yak thu-hirahrko nikmoh fasoh fasoh nefm.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Jonr mrokfom pthamoahat bingot profet Aisaiar pthamoa mrokfom kanjo inji pthamour. Aisaiar memour,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Nd mi bunduha niyet tkitm Bro Nkifrar yak marnyarahrm.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Ndhtet ndhtet tkitm yak marnya bomarnyahato
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Bok met yindarim Jonr baftaisafo hanyhato kfaf hany memourm, “Arom nandomrhu yon kunyso, Bro Nkifrar yimam yak tutfa thombat, finji yak hhrifniruhako?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Nikmoh nefm, tohefm amfrfnah marnyakahtm riruh aruhyukm htiruhamn duka mirahm, ndm bi mong trohmomm fasoh fasoh nefm. Bi mar nukat tohwom. To mirahko, ‘Ka nom Abrahamrhu yon kunysn ka yak trohnirahrnom.’ Nhai. Ndt rot niko mirahko bro yima yuhum ahtanomt. Wawanyko. Na kfiwanko, Bro Nkifrar akfor, nda tahim yak krekutrfotrm, Abrahamrhu yonm rhurfom.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Hudarim bi mispimn bi frhamsisetm korhm. Fitoh mim nhai hifa yukha hir marnyakahm, nd hudariye yohakhany yohakhany, kahrpatn dbuhaf hanyrahm.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Jonr inji kfomotrm, tfit romn ttiwon memomr, “Tone nome finji naruhanom?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Kfo memorm, “Yimar hus hmbreshetre, wom that yakhato wom hmbresha duhatrn hekfot. Yo yimar yeshretr, be nd rpahtet neft nakfot.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Takis marum yakmoa yimam nhaf baftais yakneft niahato ttiwon memomr, “Nome finji naruhanom?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Kfo memorm, “Niko maruha yakneft mirahko wom maruham be tunmoh duka fijo ayak furanomm. Nd gafmanr kfo htayuk maruharpam yakkfot.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Yo wom soldiam nd baftaiskfot nia yak hanyukm nhaf ttiwon memomr, “Nome nhafne finji naruhanom?” Kfo memorm, “Mirahko yimam kfo yakrmehato marum ayak hanynomm, o yimam kotim furahato maruham ayak hanynomm. Tuko hingrnayuk maruharpam yakkfot.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Bok met yindarim rroh hbhakyuk yima Kraisr gari hasetmn, tfit Jonr inji kfomohat, to be rroh dukeft duka memom, “Ka asor nd nom gari hasiwa yimar.”
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Jonr memorm, “Na be nda bupa furaye baftaiswanko. Tor nanhu mong yuhat niewa yimarn, tor tu yimar. Na nhai ror kanjo bbukeft hatohkaha. Na, na be yima furaya rorhu senderfhu ki jbkafyuk mtinf kak nyusakahukanr. Rorn Bro Nkifrarhu Yafothati kahe baftaisimrahrko.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ror witthu hoftha kr nd ndroh thu krhayuk safort tirtn kakitohwort. Tu hifa witham yak nhafohruharm, turhu naku dany kunysn htarahrm. Nd hoftha kr tikmn tu yiha yiha nanyjar hatohet kahtn kandhi thurahrm.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Jonr mrokfom pthamohat nhai be nd mrokforpam kformor. Hifa hifa dborioh mrokfom kfo yingmarimorm.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 — ausente —
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 — ausente —
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Yima bugam baftaishany baftaishany, ee Jisasr baftaismor. Ror baftaisnihato kfo bruttna hanymor, ee yura mountko htimortko yoh tnehmohat.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Mount yoh tnehhato nd yoh tnehmo yuhatn wuhtiyakmort Bro Nkifrarhu Yafothat ganyom mmkrs kanjo yak nhombranehato fawihnamot. Be nd ganyom mmkrs yawihnamotn yimar mirhumot. Tfit yura mountko wom tngt wanymort. Nd tngt kfo hany memot, “Ni nanhu yone. Nanhu marbit korhwot ninn. Hifa hti yindhorwann.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jisas Bro Nkifrarhu hingrneft rihingrnakmohat bi 30 gunyjimetrn, Bro Nkifrarhu hingrneft rihingrnakmort. Nd yonr niamo yuhat myak hikakmohat wom yimam duka memom, “Ka Josefrn yifemmorr nd yon Jisasr.” Asot nd duge katfonyuk yifemrhu nkifra yuhat inji: Josefrhu yifemr Helir.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Helirhu yifemr Matatr. Matatrhu yifemr Lifair. Lifairhu yifemr Melkir. Melkirhu yifemr Janair. Janairhu yifemr Josefr.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Tfit Josefrhu yifemr Matatiasr. Matatiasrhu yifemr Amosr. Amosrhu yifemr Nahumr. Nahumrhu yifemr Eslir. Eslirhu yifemr Nagair.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagairhu yifemr Meatr. Meatrhu yifemr Matatias. Matatiasrhu yifemr Semenr. Semenrhu yifemr Josekr. Josekrhu yifemr Jodar.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Jodarhu yifemr Joananr. Joananrhu yifemr Resar. Resarhu yifemr Serubaberr. Serubaberrhu yifemr Sealtierr. Sealtierrhu yifemr Nerir.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerirhu yifemr Melkir. Melkirhu yifemr Adir. Adirhu yifemr Kosamr. Kosamrhu yifemr Elmadamr. Elmadamrhu yifemr Err.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Errhu yifemr Josuar. Josuarhu yifemr Elieser. Elieserhu yifemr Jorimr. Jorimrhu yifemr Matatr. Matatrhu yifemr Lifair.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lifairhu yifemr Simeonr. Simeonrhu yifemr Judar. Judarhu yifemr Josefr. Josefrhu yifemr Jonamr. Jonamrhu yifemr Eliakimr.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakimrhu yifemr Melear. Melearhu yifemr Menar. Menarhu yifemr Matatar. Matatarhu yifemr Netanr. Netanrhu yifemr Defitr.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Defitrhu yifemr Jesir. Jesirhu yifemr Obetr. Obetrhu yifemr Boasr. Boasrhu yifemr Salmonr. Salmonrhu yifemr Nasonr.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nasonrhu yifemr Aminadafr. Aminadafrhu yifemr Atminr. Atminrhu yifemr Arnir. Arnirhu yifemr Hesronr. Hesronrhu yifemr Peresr. Peresrhu yifemr Judar.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judarhu yifemr Jekofr. Jekofrhu yifemr Aisakr. Aisakrhu yifemr Abrahamr. Abrahamrhu yifemr Terar. Terarhu yifemr Nahorr.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahorrhu yifemr Serukr. Serukrhu yifemr Reur. Reurhu yifemr Pelekr. Pelekrhu yifemr Eber. Eberrhu yifemr Selar.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Selarhu yifemr Kenanr. Kenanrhu yifemr Apaksatr. Apaksatrhu yifemr Semr. Semrhu yifemr Noar. Noarhu yifemr Lamekr.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamekrhu yifemr Metuselar. Metuselarhu yifemr Enokr. Enokrhu yifemr Jaretr. Jaretrhu yifemr Mahalalerr. Mahalalerrhu yifemr Kenanr.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenanrhu yifemr Inosr. Inosrhu yifemr Setr. Setrhu yifemr Adamr. Adamrhu yifemr Bro Nkifrar. Tom inji Jisasrhu nkifraroh yufam.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.