Lucas 17
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Jisasr turhu disaiperm kfo memorm, “Yima yuhum sinyarahmko fasoh nefroh naneft. Be wom yimarn niahato mkfo kangrn, ‘Ndur yuhat warine o ndur shrt warimakn.’ Nd yak tkruryuk yimar dukaf hanykfot. Bro Nkifrar be yak tutfarahrr.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Wom yimar ndar na hikwa yonenm frnhehektrm fasoh nefm fsuhm, nd frnhehakyuk yimar bro tahis yakhato mohtpitn tmbrekhato tek dany yuhat yafhohato miptkokfot. Tohruharn fasoh yihotat hanyrahrm.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Wom Kristen yimar niahato ni wom Kristenn fasoh nefm nern, ni be tohhato kfo mekfot, ‘Wurena mirahn inji anaya.’ Inji kfitn nd yimar tohhato kfo kangr, ‘O, wurene na be tu fasoh neft neyann. Nhai tu dborioh neft narfoyann.’ Bi inji kfiwurn, to be mirahn nd ror nayuk neft tfit wom adukayant. Be duka mumafokfot.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 O 7-pela taimkfot fak nhehrn o finji nern o tamoh nefm nahato tfit 7-pela taim niahato nnakfo nuhashato nnakfo gbhufnm, to mirahn tfit adukayanm ror nayuk nefm. Be duka mumafokfot.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Jisasrhu disaiperm Jisasr kfo memomr, “Wathu bmtatwannom. Be Bro Nkifrarhu dukefrpam arhu-twamnom nmoh yima yuhum.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Jisasr wanyhato kfo memorm, “Bro Nkifrarhu dukefenr be ndar sayor tpiyenr kanjo rhuhato kfo mirahn, ‘Ndar miye wayoh tundonikahnn tfit wusha tektn wamitohkahnn wasinya.’ Inji kforahn be htirahnt nd mis ninhu tng yuhatn hikraht.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Nd mrokfot inji kfonihato tfit wom mrokfot kfo memorm, “Niko hingrna yimetko rhurfohat ka tfit nikomn hta mska garirfokomm? Na kanga ka nhai.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Hingrna yimamn mihingrnakhato tfit mhta romn yeshrim hta mskaherfotmko niko be yenyefrpat yarfoko. Nikmoh hta mskafhehato kto wuroh mongko rrohm.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 To ka finji dukewako? Nd hingrna yimam niko tohukatohkmoh mrokfom hingrna yimam hikneft ka kfo yindhorrfokomm? Na kanga ka nhai.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 To be rpahtet neft niko Bro Nkifrar kfoyuk hingrneft hingrna buga hanyeft. Be kfo mekfot, ‘Nom hingrna fura yimayenom. Ni kfoyuk hingrneft bi hingrnamonomt.’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Jerusalemko yimoa yihotat buha Galili Sameriafhu kmi nanyor yuhatn yihotat ruhettn nd nanyor yuhatn faumoumt. Jisasr nd yihotatn yimor.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Yi yihato be yuhre kmit mifau fnah hanymort, ka nd 10-pela lepra dbohnet yimam Jisasrhu nia mrokfot wanyhato fau tebfi hnamom. Yau hnehato Jisasr htiyakmomr.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Be wuri yau hnehato Jisasrhu yufat naku hnehato kfo memom, “Bro yima Jisase! Wahti yuhuwafnnom.”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Jisasr nd yimam htihato kfo memorm, “Temperr tohyuk prismpno waikahkomn romn hti kotharahmko nikmoh dbohnefm.” Inji kfafmotrm yimom. Buha yihotatn nd lepra dbohneft thu truf tanymotm.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Be nd yimam lepra dbohneft thu truf tanymohat nhai marimom, “Jisasr tfit miyak nuhasrahnomr tham.” Nhai. Rpa Sameria thofrpar lepra dbohneft thu truf tanymohat Bro Nkifrarhu bro yindhoreft yakmottr be yindhoref-rparpno tfit yihato
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Jisasrhu wuram-pno msuhmor. Msuhhato mkfo yindhor boyindhormorr.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Jisasr nd rpa yimarpar htiyakhato kfo memor, “Na famuya ka 10-pela yima bugako dbohneft thu truf tanysisko. Ndwom 9-pelakfot to fitom?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Tamohmpno ndar womha kmi thofrpar tfit niahato Bro Nkifrar mkfo yindhorwarr?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Be nd yimar Jisasr yak kasinyahato kfo memorr, “Nhai mrokfom, wanju. Ni ndar dbohneft thu truf tanyhato tunn duka famu, ‘Na hrek Jisasrpno yitahat ndar dbohneft kak thuwort.’ Inji dukahato niesn Bro nkifrar bi fak marnyern.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Wom Farisim yihato Jisasr mttiwon memomr, “Fitoh yiha Bro Nkifrarhu kingdomkfot htiruhanomt?” Jisasr kfo memorm, “Bro Nkifrarhu kingdomkfot nhai be tamohtet neftn nyingaye htiyuket. Nhai.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Nhai turn kingr tohruhatr kfo miruham, ‘Asor nmoh kingr. Asor asha bi tohukatohwor nomn.’ O nhai miruhatm, ‘Bi wusor wusharhof yimamn tohukatohwor.’ Nhai inji htihato kforuhatm. Niko ttiwon ttiwoneft Bro Nkifrar nhai wom fitha king tohkahr. Tor bi nikmoh yima yuhumn Bro Nkifrarhu kingdomkfot tohhato kak hta bohtewurko.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Jisasr kekutnihato turhu disaiperm kfo memorm, “Niko kto Bro Najomr hti hambraf thoft to inji kfo mirahko, ‘To finji tfit htiyakruhanomr yawihna thombat?’ To nhai. Nhai htiyakruhatkomr.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Mirahko yimam kfoyuk mrokfom awany yakionom. Yimam kangmko, ‘O nd nom gari hasomo Jisasr tor bi ndha nd kmit mifnahr, o tor bi nd kmitn, o wusor ndur kmitn.’ Mirahko wany yakionihato amenyom, ‘E, uwa, afo nd kmit yihato htirahnomr. Bi nia mifr.’
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Htitwokomr toh fnhur yohni thombat. Fnhu trfefm yambohritna thombat nhai rpa tkitt htikahmr. Kmi kmim hti bugewumr. Na Bro Najoma tfit yawihna thombat to inji kmi kmim htiyakrahma.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Nhai be bmbri, afo barkofpam na Bro Najoma afo tukanhu kmi thofmn wom wom krhopam hihato hanyjbor-narahmm na kfoyuk mrokfom. Nhai wany yakiorhotma.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Noarhu tndht wanukwokomt. Nd yiharhof yimam namo kanjo Bro Najomr yawihna thombat inji na mmo bammo hasorahm yimam.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Noarhu yiha to inji namom yimam. Rom to be nuwa ye mmo bammo haso, yo tuhan yak, nd nefrpam be na hasomommn, nhai wom tamoh dukefm rhurmomm. Be inji foh nungam kanjo mmo hasetm Noa riphar sift fknemom. Bi yiro sift tohetmn bro hnut niamot. Nd wom womt nd bro hnutn noh ptko witamom.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Lotrhu tndht nhaft to inji. Lotrhu yiha tohmo yimam nhaf to be nd turoh nuwa ye mmoneft yo wommpno wuskam yak tuknanefm, yo mswir hingrna, kuny hingrna, nd nd nefm duka hasomomn nhai wom dukefm dukarmom.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Lotr nd kmi Sodomt htanymort, bi be kah rifhumi kah rifuhet tahim mountko wuyohninamohat nd kmi Sodomthu met yindari bugam nhai rhurmom. Be tuha kmi Sodomtn mikur batinihato be tounpam rhumom.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Na yawihna yihar to be nd rpahtet neft rhuraht.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 To inji mmo bommo hasorahm. Yimar briahako toh mmo hasohato mirahr ka kunyko toneni wuskam ayaka. Nhai. Yimar mswir toh hasoyukr to inji narahr. Mirahr, ‘Tfit kunyko toni hany wuskam yakruha.’ To nhai.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Niko waduka hiktwakomt nd Lotrhu mett yakmo neft.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Fitoh yimar turhu yima yuhurhu dukefm mondt htewurm kto nd yimarhu yafothat fasoh tkitt yiraht. Fitoh yimar Bro Nkifrarhu dukefm mondt htewurm nd yimarhu yafothat kto rhu marnyaraht.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Na kfiwanko, mikohta, ‘Na Bro Najoma yifung aneya,’ be htirahko hus sawohf tikt hwi hasetf, Bro Nkifrar rofhu womr o womt yaknirahr. Mett faknir, yindarir tuha sfnoh tikt frhambro hasorahr. Yindarir faknir, mett tuha sfnoh tikt frhambro hasoraht.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Hus metf bretpa hingrnayuk plaua-pam hingrna hasorahf, Bro Nkifrar womt yakruharn womt rhuraht.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Hus yimaf mswirt toh hasorahf, Bro Nkifrar womr yakruharn womr rhurahr.”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Jisasr inji kfo nuhas buganimotrm tur hik htfasmoa yimar sinyahato ttiwon memorr, “Bro Yimaye, nd nefm ni kfiwam fitha rhuruhatm htiruhanomm?” Jisasr kfo memorr, “Foh gum kfe bdgwa tkitmn kungorohm yi rifinywom.”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.