Lucas 12
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Bok yimam rifinynimotm, nhai wom tefi rrfenr htikfot. Rim toh mtohneft to be yimamn muhkfot. Nd yihar Jisasr wom mrokfom kfomorm. Barkofpam afo turhu disaipermn kfo memor, “Niko mirahko ahiknom nd Farisiroh nefm. Kfo fura bofurarahmko.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Nd kfo fura bofura mrokfom yiro yima yuhur kafroh hasiwam, Bro Nkifrar tafont htarahrm. Tamoh tamoh mrokfom kon kafroh hasiwam kto tfit Bro Nkifrarn nd kon kafrohet mrokfom tafontn htarahrm.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ndnatn nd niko yifung kfoyuk mrokfom Bro Nkifrarn tfit mar tafontn htaruhatrm tfit wanyrahmm. Yiro rumtn turpethato kfo kafrohyuk mrokfom tfit kto yima rifiny buharn Bro Nkifrar ptha nriyafruhatrm wanyrahmm.”
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 “Barenko niko, nanhu yimatkomn, kfiwanko. Ndar nom hatohwa thatipt waswa yimam ayakrme furawahkomm. Thatipt wasniruhamt nhai tfit wom finji naruhatm.
4 Jesus continuou:
5 Rot yakrmanyefte, Bro Nkifrarpar yakrmekfot. Ror yimam yak nohnihato tfit kangr kaht aim, kaht kitwom. Uwa! Rorpar yakrmekfot.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Yimam kipr nungam wikna thoft tefi hus toyarpaye wiknewumm tirfa nungam. Nikmoh nyingaye hti thoft kangko, ‘Ndm tefi nunga pirayenem.’ Bro Nkifrar nhai inji hti sminakahrm. Rorhu tirmn korhm. Niko yimako to inji nd nungenm kanjo rorhu tirmn korhwoko.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Niko yimako be ayakrme furawahko. Bro Nkifrar hti dukewurko. Yimaroh tmariroh tmarifam ror thomna bugewurm. Nhai womfenr rim tohtakahr.”
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 “Kfiwanko, fitoh yimar na hikhato yimampno kfo habri kangr, ‘Na bi Jisasr kak hikwa,’ na kfiwanko, kto nd yimar tawo na Bro Najoma mounmotroh nyingahato kfo miruha, ‘Ndar yimar nanhu nanyma yimayer.’
8 Jesus disse ainda:
9 Frohrn na hikhato wom yimampno kfo habri kangr, ‘Na nhai Jisasr hikkaha,’ kfiwanko, nda bbinysoft batiruha yihar tawo na Bro Najema mounmotm kfo miruhanm, ‘Nd yimar nhai nanhu nanyma yimar rhukahr.’
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Fitoh yimar na Bro Najema hingrnayuk hingrneft htihato kangr, ‘Nd yimar nhai fipet hingrneft hingrnakahr,’ inji kfoyuk yimar Bro Nkifrarpno tfit kfo gbuhkfot. Ndnatn nhai be kfongot duka hanyruhatrt ror pthayuk tngt. Nhai. Duka mmorahrt. To fitoh yimar na Bro Nkifrarhu Yafothathu bbukeftpno hingrneta kfo famur, ‘Fasoh tndhrhu bbukeftpno hingrnewur,’ nd yimar nhai tfit kfo gbuhruhatrt, be Bro Nkifrar nhai duka mmoruhatrt nd yimar kfoyuk tngt.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Yimam na Bro Najema hikwamn kangm, ‘Judaroh rhu rifinyuk rmonkorhof bro tohukatohmi mejistretm, rompno ahanykahnommn htirahnom toh bmtarahm pthaneft?’ Inji duka-hato hanitwomko. Na kfiwanko, mirahko duka amanyom, ‘Na hrek finji kfiwoya ttiwon thoft.’
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Mrokfo pthayuk tkittn Bro Nkifrarhu Yafothatn mrokfo ptha rifhur hirahrko.”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Nd Jisas pthamoa yima rifinyrn wom yimar sinyahato Jisasr kfo memorr, “Tisaye, nnoh yifemr bi nohmor. Nanhu najemr wakfokahtnr nnoh yifemrhu wuskam ror harhuwam ayak nhtakahrm nanhum bi ahira.”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Jisasr wanyhato kfo memorr, “Bare, frohm kfo yamum, na womann yak nhtahato yak nhombra hirhoyanfn?”
14 Jesus disse:
15 Inji kfonihato kfo memorm, “Yo niko, wuskam hti wuttha duha. Womr bok wusketr htiruhann mirahn, ‘Na kanga inji bok wusketa aruha ndu yimar kindo.’ Mirahn wuskam adukaya. Tunhu tohneftn dukakfot. Yimar wusketr nhai nd wuskamn rorhu yafothat thu bmta hatohruhattr toh hatohruhar. Nhai.”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Inji kfonihato wom maru kunyet yimarhu kfo nhombra mrokfot yak-hato kfo memorm, “Wom bro maru kunyet yimar mswirt htamortn nd mswirthu yeshrt hifa sinyahato hirmot.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Nd maru kunyet yimar nd yeshrt htimortn duka memor, ‘To ndar yeshrt yakrhoyante, to fitoh bro kunymn yak htarhoyant? Nhai wom bro kunym nd yeshrthu htayukm.’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Be inji mduka nhtahato duka memor, ‘Nhai mrokfom. Nd habhi kunypam tfit yak tmbrarhoyanm tfit bro bro kunyrpam hingrnaruha. Bro kunym hingrnanirhoyann btn nd mswirthu yeshrt yak thoft yo wom wuskam be nd bro kunyrpamn hta tibmonruhant.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Btn nd yeshrt nd tamoh tamoht bro kunyrpamn hta tibmonrhoyanm be nhai mrokfom. Nhai wom tamohm tfit wom dukarhota. Tkitt to bi fekant. Bok gunyjimm be nd yeshr kunym dukahato tohruha. Be ye mmo rhu mmo nefrpat dukaruha.’
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Tfit Bro Nkifrarn kfo memorr, ‘Bare ni faso kfo hamumiwun. Ni asomif nohneft. To frohmn yakruhamm nd ni hta tibmonyuk wuskam?’
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Nd kfo nhombra mrokfot kanjo bok yimam inji newum. Asha bbinysoftn wuss yak yakhato hifa rhu nmbuhat kekwom. Nhai yima yafothat mrhuyuk tkitt dukahato yak hta bohta marnyakahm.”
21 Jesus concluiu:
22 Jisasr nd mrokfot kfonihato kfo memorm, “Nd dukeftpno kfo kanganko, mirahko tukmoh toh nmbuhat htihato akfo amanyom, ‘Nome tamohm yehato tohruhanom? Hmbreshame tamoh hmbresham hmbriruhanom?’ Ndhtet dukefm yak duha.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Bro dukeft dukakfot tukmoh yafothathu tohyuk tkittn. Mirahko thatipt tohyuk tkitrpat adukanom.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Nunga kusm htitwokomm. Rom nhai wom yewuri fant nuhtakahm. Rom nhai wom kunys singohato yeshrt o tamoht hta tibmonkahm. Rom be inji rhu furewatm tu Bro Nkifrarn kahukrm yeshrt. Niko finji dukewako? Ka be nd nunga furenrpam hti dukewur? Nhai yimako tur yak yeny nhombrayukko dukakahr?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Nhai ndar bbinysofthu wom yimar noheft yironak hanyhato afo kfo marifort, ‘Awi ar noheft. Na wofnkaha bmbri nohneft. Na kanga afo atohaka. Tafi toh buhtarroya ndar bbinysoft.’
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Ndnatpno to tamohmpno wom tamoh tamohm dukewakomm?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Htitwoko plauam sinya thoft nhai tum mtinm mtinhato tum rmontham nahukahm. Kfiwanko, bingot Solomonr wondhmohat nhai nd plauathu wondht kanjo rorhu wondht rhurmot.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Htitwokomm plaua tfam Bro Nkifrarn htamorm nd wondht. Nd plaua tfam rhu thoft nhai rhu buhtakahm. Href rhuhato tfit nohof hafit tmbhohato tuhefiwumm kahtn. Ndhtet mifan furenm Bro Nkifrar nhai hti marsisakahrm. Nhai. Rroh wondht kahukrm. To ndar yimanom kangko, ‘Bro Nkifrar nd plauam kanjo nhai wondht heruhatrnom?’ Bar met yindariko, Bro Nkifrar ka be psirnano kakitohwokomr?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Ndnatn yeshrt be mfro adukawahkomt.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Yimam Bro Nkifrarhu mrokfeft yak hik duham, nd yimam be yeshrimi tamoh tamoh dukefm, be nd dukefmn korh hasiwum. Niko be ndhtet dukefmn duka haso duha. Bro Nkifrar bi htitworm niko dukiwa dukefm.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Afo nikmoh bro dukefm afo Bro Nkifrarn yak htakfot. Rorhu yinhit rhuhato tamoh tamohm nakurahkomr be hirahrko.”
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 “Sifsifenko, aduka yanhowahko. Nikmoh Yifemr, yura hefenr yorhwarko, bi duka hta memor, ‘Ndar bbinysoft nanhu yinhit rhu thoft, nikomn tohukatohnhorahkma.’
32 Jesus continuou:
33 Niko harhuyuk tamoh tamoh wuskenm yimam awiknakahtmm, tfit nd wuskaye yakyuk maruham tfit hekfot wuskapa duha yimamn. Hiyafruhakomm niko tu burifhut kanjo tone haset maru yihotat htiyakrahkomt. Htiyakhato yura hefenrn nikmoh hifa dborioh wuss rhuraht. Yura hefenrn tamoh tamohm yak htarahkomm, be nhai hti hambroruhatkomm. Nhai wom rikoh yimam yak rikohhiruhatmko. Yo bfongt o dmt nhai yeruhattm.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Hifa hifa dborioh wuss yura yak htakahkomm be nikmoh dukefm be nd wuss rhuyuk tkitt duka duka rhurahm.”
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 “Yo niko! Hti yukatoh hasokfot! Hmbresham nyuh dbkaf marnyahato lamm hta funahato hti yukatoh difron hasokfot!
35 E Jesus disse ainda:
36 Hingrna yimam turoh tohukatohr kuny grhat yihato rhu yukatoh hasiwa kanjo inji warhu yukatoh hasotwakomr. Hti haso, bi kuny kimbko bi myak nmbarwor, ‘O bi tor,’ yudbat toni yaknihato yifhatikt rim yak tfanyakkfot.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Yimam rorhu nia yihar mhtitaworm rhu gari hasimrn, nhai hwerfom, nd yimam yindhorkfot. Na kfiwanko nd tohukatohr niaruharn hmbresham nyuh dbkaf marnyahato nd ror rhu gari hasoyuk yimam turn yak hta-ruharm yeshrim yak nhtahirahrm.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Yifung danys o dbha ksfut barkof krimpno niahato mhtitaworm rhu gari hasimr, nd rhu gari hasoyuk yimam, rroh yima yuhum yindhorkfot.”
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ndt inji kfonimortn tfit womtne kfo memor, “Wom kunys rikoh yimam kangm ania arikohnomt, bi nd tu kuny sikatr bi fekrt nd rikoh yimaroh nia mrokfot, be nhai ror mhwe gushu-nikfot. Rorhu yimbhindangm be tohetoh hasorahm.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Ndnettn nikmoh yimbhindangm be tohetoh hasokfot. Bro Najomr rhu mmo hasetkomn be yak fohtasakrahkomr.”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Pitar tohhato kfo memor, “Bro Najeme, nd ni kfo pthiwa kfo nhombra mrokfefte nom rpanom kfo nhombra nuhaswone ndar tohwa met yindar bugam rpatn?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Bro Najemr sinya-hato tfit kfo memor, “Fitoh yimar hingrna marnyewur, tor nd yimarn turhu tu bro tohukatohr wom tkitm yinyeft, kak htewurr wom hingrna yimaroh tohukatohneft yo kfo nuhasworr hingrna yimaroh yeshr heyuk yiharoh yeshr hanyeft.
42 O Senhor respondeu:
43 Nd tu bro tohukatohr kfoyuk hingrneft hingrna hik marnya hasirt, nd yimar yindhorkfot.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Na kfo mifwanko, bro tohukatohr nd yimarn htarahr rorhu tamoh tamohroh tohukatohyuk yimar.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 — ausente —
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 — ausente —
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Nd hingrna yimar, turhu bro tohukatohr kfo tanyuk mrokfo yuhat nhai hingrna hik marnyarfort, be nhai htiruhatrr. Mfro namburrahrr.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Yo wom hingrnamo yimar turhu bro tohukatohr nhai wom hingrna mrokfefm kfo tanyhariforr hingrna mmo hasetrn, be nhai mfro namburruhatrr. Ndnatn yimar Bro Nkifrarhu mrokfot mwany warho fnahetr, nd Bro Nkifrarhu mrokfo pthaneft mna yuham tou hikak bugakfot. To yimar Bro Nkifrarhu mrokfot mwany warho fnah duhatr, rorn be yura ptha mmbrafinyineft, nhai mrokfom.”
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 “Na nia bbinysofthu kahthu mihtanyneftn. Kanga bmbri mihtanyant.
49 Jesus continuou:
50 Barkoft kanga krhopam ayaka. Tfit na tuka nd krhoparoh yak nmbuhat riduka thoft yima yuhur nhai marnya-kahr. Ndnatn kanga yudbat ayaka.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Na niamohat ka kangko yimaroh nnayur nmbuharoh yak tkafhato yak nohneft niar. Nhai. Na niamota htihato nnakfoni nnanyihato nafrtndohmom.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Arihat be afo wahtiyaf hanyswako. Tirfa yimam rpa kunys tohyukm htirahkomm tfit nafrtndohrahm. Wom husfirpat rom inji tohrahm wom husf rof inji.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Nafrtndohruhamn, yifemr toni-ruharn yinemrpno tuf tawo tawo nnarahf. Mmemt sinyaruhatn yinemt-pno tuf tawo tawo nnarahf. Met yimborehfim nhaf inji buga tum tawo tawo nna hakurahm.”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Wom mrokfot kfomorm nd tohmo met yindarim. Kfo memorm, “Dbha yiham marr nhai mwondh fnah marnyakahr kfo kangko, ‘O hrek yihat ka toh nyukuhwot.’ Be nhai kfo fura-kahko. Nd yihar nhai toh marnyakaht. Toh nyukuhwot.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Htitwoko marr hifa mwondh marnya fnahwor, kfo kangko, ‘O href hifa yihar tohwor.’
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Ar mmo hari kpt! Yihathu rhu yuharpat hti nhtewakomn to nhai hti nhtakahkma nanhu nianeft.”
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 “Yau foh mmom kanjo tamoh tamoh nefm yudbat naknitwokomm. Nhai yak hti nhtahato hifa hifa nefrpam nakahko.
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Womrpno kot kitwofn, yudbat yihotatn bmbritn ni tufn nakfo nohkfot nd kot mrokfot. Kot yiruhafnn, womr kotimruhatrn kalabus yirahn.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 To kalabus yinyeft to nhai bmbri fnahneruhatn. Kot kfoyuk wuroh wiknayuk wuroh marufat bi wiknanint ee btn fnahnerahn.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.