João 18
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Jisasr Bro Nkifrarpno kfo bruttna buganihato turhu disaiperm myaknihato tek Kidront hayuknihato mkuko yimom. Nd tek mkuko rhuyuk olif suhtn yi rhumom.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Nd olif suhtn bok yiham Jisasr turhu disaiperm yaknimoarm ndha yi rhu rifinymoum. To Jisasr hndhnayuk yima Judasr ror bi htimort nd tkitt.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Ndnettn Judasr to be nd yuhatn hanymorm Romroh soldiami polism. Polism prisroh bro yimami Farisim kfo tkrurafmomm. Yahrt tohyuk kfra inyarut yo kshm rpat fakitohakmomm.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Jisasr nd yimam htiyak-mohat nhai yak mmormort rroh yi nmbuhat. Ror bi tawisafmorm rorhu yakyuk krhopa bugam. Bi tawisafetrn kfo ttiwon memorm, “Nikome frohm hambriwako?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Kfo memomr, “Nom Nasaret thof Jisasr kak hambro hnewunom.” Jisasr sinyahato kfo memorm, “Na to asoya.” Nd Jisasr hndhnayuk yima Judasr, ror rpat nd yahr kmimpno rpat tohmoum.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Jisasr kfo memotr, “Na asoya,” nd yimam tfit mongthur mongthur yihato tuha dangn yukha dangn yukham tmbho thumom.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Tfit wompam Jisasr kfo ttiwon memorm, “Niko frohr hambriwako?” Kfo memom, “Nasaret thof Jisasr hambriwunom.”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jisasr kfo memorm, “To bi kfiyanko, na asoya. Na hambro hne thombat to bt ndar na hik htfaswam afo aim.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Ror nd yima yuhur inji mfnahhato inji kfo pthamohat, to bingot mrokfot bi kfo memor, “Nd yimam ni hayukm nhai rroh womr yakrmotmr frtrohrmornom.” Nd mrokfot bi inji ruhettn to be ka yimamn fak htamotmr inji kfomor.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Saimon Pitar ror bainat fakitohakmor. Nd bainat kimt teh tundakhato prisroh bro tohak prisrhu hingrna yimarhu tirmif yimbhindangt frbubafmotrt misuhmot. Nd yimarhu yufat Malkusr.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Pitar inji namotr tfit Jisasr kfo memorr, “Bainat tfit wathuntwe. Ni finji dukewuna, ka kangn, nd krho nmbuhat bi Bro Yifemr dkfoyukt ayak duha yirte? Nd dukeftpno inji newun?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Nd Jisasrhu yakt yimo yimam Jisasr tir tir yakmomr mtitofe kiboki-momr.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Kibokiyakhato afo Anasrpno hanymomr. Anasr Kaiafasrhu matoh-emer. Kaiafasrn prisroh bro tohak yimarhu hingrneft fakitohmort nd gunyjimr.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 To nd Kaiafasrn bro tohak prisr tohhato Judaroh bro yimam bi kfo memorm, “Rpa yimarpar Juda buga-nmoh tkitt yakhato suh nanyorneft hifa.”
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Jisasr hanymohat Saimon Pitari wom disaiperr hik hanymofr. Nd wom disaiperr bro tohak prisr bi tawisaf-morr. Ndnetrn ror rim fnahnimor nd bro tohak prisrhu kuny kmifako Jisasr hafknemohat.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Pitar ror kmifa rim fnahnitn mtoh hasomor. Tfit ndwom disaiperr Pitar hti hambrohato tfit nd kmifa rim fnahnit tohukatohmoa mett kfo ttiwonhato Pitar fknenimor.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Nd mett inji htiyaf hanyhato Pitar kfo ttiwon memotr, “Ka ni aso nd yimarhu wom disaipern?” Pitar kfo memor, “Nhai na. Na wom yimaya.”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Yifung-nano bro frfoneft yakmottm nd bro tohak prisrhu kuny kmifar yukatohaf hanyuk yimami polism kaht tenghato haunyomoum. Pitar ror nd yimampno rpat tohhato kaht haunyomoum.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Prisroh bro tohak prisr sinyahato kfo ttiwonmorr disaiperroh nmbuhat yo tu Jisasr mrokfom kfo pthamoa yuham. Ndm kfo ttiwon hik bohik-mourr.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Jisasr sinyahato kfo memorr, “Na mrokfom kfo pthamoahat nhai wom kafroh tkitt tuhan yindarim yak nhafohhato kfo ptharmoayanm. Briyaha tafontn Judam rifiny hakuta rmonmn yo Bro Nkifrarhu temperr rifinymoatm mrokfom hemoanm.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Ndnettn to tamohmpno na ttiwonwa? Na pthamo mrokfom wanymo yimamn wakfo ttiwonn. Rom tawisafwomm na pthamoa mrokfom.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Jisasr inji kfo pthamotr brbo tohyuk polismanr sinyahato Jisasr nyingatikt frsrfamorr. Frsrfahato kfo memorr, “Tot inji tohak prisr kfoyuk mrokforoh kfo wokneft?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Tfit Jisasr kfo memor, “To na finji kfiya? Faso kfiya? Faso kfo thombat to wakfo nuhasna na kfoyuk tng bebt. To na dborioh mrokfot ptha thoft to tamohmpno nyingatikpako be frsrfa furena?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 To be yuht baklain kiyetr Anasr yakmorr Jisasr tfit Kaiafasrhu tirtn htamorr.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Saimon Pitar afo kahtpno tohhato haunyomour. Kaht haunyo hasetrn wom yimam rorpno tohmom kfo ttiwon memomr, “Ka ni aso nd yimarhu wom disaipern?” Pitar nhaf kfo memor, “Nhai na. Na wom yimaya.”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Tfit nd bro tohak prisrhu wom hingrna yimar tohhato Pitar kfo ttiwon memorr, “Ka ni ndar yimann mswirt yihof htiroya?” Ror nd Pitar yimbhindangt frbbomo yimarhu yimater. Ror tohhato htimorr Pitar sinyahato nd prisrhu hingrna yimarhu yimbhindangt frbbomohat ndnetrn inji kfo ttiwonmor.
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Inji ttiwonmotrr tfit wompam Pitar kfo namhi memor, “Nhai.” Pitar inji kfo namhi hanymor krir nakumor.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Be Jisasr prisroh tohak yima Kaiafasrhu kmifat ruhetrn tfit Judaroh bro yufet yufet yimam yaknimomr Judiaroh gafanarhu kunyko tfit hanymomr. Yihat bi nitre dbtaku hanyettn Judam nhai rpat hafknermomr gafanarhu kmifat hanymohat. Be inji briahako mtohmom. Turoh nkifra tndht yakitohetmn rom Pasofa burwa tofi yihar bi brboh hanyetr rom nhai tfit tamoh tamoh nefm yihato turoh rhu nmbuhat yak beb hanykfot. Be rhu marnya bomarnyahato Pasofakfot htayuk yemro burwat rom yakfot. Nd dukefetmn nhai fknermom Jisasr gafanar rhuyuk kmir hanymohat.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Pailatr fnahnihato nd briahako tohyukm kfo ttiwon memorm, “Tamoh tofirpno nda yimar yamukako kot atohr?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Kfo memomr, “Ror ufasoh nefm ana duha yir nhai ninpno hnarfotnomr.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Pailatr kfo memorm, “To be ndhtet neft tuko wayaknikahkomr tukmoh boririfhu yuhat wahikko. Yimar finji finji nayetr finji niwakomr nd yuhatn wahiktwako.” Tfit Judam sinyahato kfo memom, “Romroh gafmanr kfo rafo memor, nom Judanom nhai wom tofiyet yimar nmoh tire bgre misn kihegir nohkfot. Be tu nhai mif.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 To nd nd nefm Jisasrpno rhumom, to bi tur kfomoa kanjo nd yuhatn to be rhu hik twanho mifmom. Bi kfo memor, “Na ndar bbinysoft tohhato bgre miyeta kasinyarahma.”
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pailatr tfit turhu kmifar rim fnahnihato Jisasr nakumorr. Jisasr yi rim tohmotr kfo ttiwon memorr, “Nine Judaroh kinge?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Pailatr inji ttiwonmotrr tfit Jisasr ttiwon memorr, “Ni inji kfo ttiwonwohate tunhu dukefrn inji ttiwonwona o womm nanhu toh yuhat kfo nuhasmotmn inji kfo ttiwonwona?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Tfit Pailatr kfo memorr, “Tamohmpno ndhtet ttiwon nmbuhat nanhu yima yuhurn wadukakhato ttiwonrfoyann? To na Judayann inji ttiwonrfoyann. Ni tunhu kmi thofmi tunhu prisroh bro yimamn nanhu tirt htaromn. To tamoh neft namotn asha hnaromn?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Tfit Jisasr kfo memor, “Nanhu kingdomkfot nhai ndar bbinysofthu kingdomkfot rhukaht. Nanhu kingdomkfot be ndar bbinysofthut arhut, nanhu hingrna yimam sinya-rromn toh raforrotma nhai yimam yakhato Judaroh bro yimaroh tirtn htarrotma. Nhai. Nanhu kingdomkfot nndoh womharhoftn ndnetmn Judaroh bro yimaroh tirt htaroma.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Jisasr kingdomkfot kfomoatr tfit Pailatr kfo memorr, “Ni ka kinge, ndnetnn kfo kangn, ‘Nanhu kingdomkfot nhai ndar bbinysofthut rhukaht.’” Jisasr kfo memorr, “Uwa, na to finji kforhoya? Mrokfot to bi tot bi tunn kfiwunt. Na mmemt hiyauhato ndar bbinysoft niamohat, to yimaroh king tohhato Bro Nkifrarhu tu mrokfo yimbu yuha mifthu kfo ptha nuhasyuka niamoya. Yimam Bro Nkifrarhu mrokfo mift yakitohwam, nd yimam nanhu mrokfot wanukwomt.”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pailatr tfit kfo ttiwon memorr, “To nd ni kfiwa kfo mif mif mrokfot to tamoh mrokfoyet?”
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 To niko bi hti hnayeteko, ndhtet bro Pasofa rhuyuk yihamn kalabus tohwa yimaroh womr fnah-newur. Niko tukomn kangko frohr afnahnar, tukomn yufat wayuta-twakomt. Kangko ndar Judaroh kingr afnahr?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Tng rihar wayur sinyahato kfo memom, “Nhai, nhai rorn. Barabasrn afnahr.” Nd yima Barabasrn kalabus htamohat, rorn rikohnefti yima tatneft damiagt hatonemourm. Nd nefm inji namoatr kalabus htamomr.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.