João 14

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisasr tfit kfo memorm, “Niko nda mrokfot wanuk-wohat mirahko bok dukefm ayakkah-nomn yima yuhum akrhomnom. Nikmoh dukefm be Bro Nkifrar duka yo na duka, be nd dukefrparpno rhukfot.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nanhu Yifemrhu kmir yonmari yonmari kuny rmonr korhr. Ndnatn na yi shombat nikmoh kunyroh bi yak hta hanyneftn bi yi hanyruha. Be kuny rmon duha arhut na nhai inji kfo tany hanyrfotanko.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Na yi shombat kuny rmonm yak marnya hta tanyrhoyanmn tfit niahato miyak htiyakhato be rpat yihato rpat nanpno rpat tohrahnom.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Na yita kmikorhof yi yuhat niko bi htiyeteko.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomasr inji wanyhato ttiwon memorr, “Broye, ni kfiwa yihota yuhat nome nhai tawisafkahnomt. Tone fitoh yuhatn nieruhanom?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Tfit Jisasr kfo memorr, “Yimam kangm Bro Nkifrarpno ainom, nann yihotaya, yo nann Bro Nkifrar fak nhombranamor, yo nann toh nkifrayuk yafothat yimam kahukanm. Nhai wom fitoh yuhamn yimam Bro Nkifrarpno yikfot. Tu be nhai mif. Nanrpayanpno niakfot.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Bi ahti tawisafkma, nanhu Yifemr hti tawisafrfokomr. Ariham bi hti hik bohikwakomrn bi tawisaf-wokomr.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filifr wom ttiwon mrokfot wakfo memor, “Broye, nom kamuknom, Bro Yifemr wayak nuhaskahtnom nmoh yima yuhum mirhurahmnom.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jisasr tfit memor, “Filif, ni tamohmpno kfo yamuka, ‘Bro Yifemr wayak nuhasnnom?’ Ar yonmar yiham nikompno toh hnamohate ka nhai hti tawisafrmokma? Yimam na htitwom, to Bro Yifemr htitwom. To tamohmpno tfit kfo yamuka, ‘Bro Yifemr wayak nuhasnnom?’
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ni ka nhai duka mikahn na Yifemr thu hamuhmoya yo Yifemr na thu hamuhmora? Nani nanhu Yifemrpno nnoh toh nmbuhat nhai nndo nndo. Mrokfom na niko kfohemoam nhai be nanhu tngtn ptha hnarmottm wany hnarmokomm. Nhai. Bro Yifemr nann mrhuhato mrokfom ptha hnehato mirakerkfom hingrna hnamor.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Na ptha yamu-kohat na Yifemr thu hamuhmoya yo Yifemr thu hamuhmora, nd mrokfot na kfiwat wawany yakiotwakomt. To nd na pthayuk mrokfomn nhai wany yakiokahkomme, tfit na hingrna hnamo mirakerkfomn dukakhato wahiktwokma.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Na kfo mifwanko, frohm rroh bro dukefm nann htewuma, nd na niwa nefm nd yimam narahmm. Uwa, ndt nhai be kfo furakfot kfokaha. Na Bro Yifemrpno yi tohruha. Ndnettn rom naruha nefm tu bro nefm narahm.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Tamoh tamohm nanhu yufatpno kfo ttiwonrahko, hiruhanko. Nd yuhatn Bro Yifemr bro yufat yakrahr.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ndt to bi kfiwant tamoh tamohm nanhu yufatpno kfo ttiwonrahkoma, hiruhanko.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Jisasr tfit kfo memorm, “Nikmoh yima yuhum nanpno korhme, na pthayuk mrokfom yak hik marnya bomarnyarahkomm.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Na yi shombat nanhu Yifemr kforhotanr nikmoh toh tamnouhato thu bmtayukr kforuhatrr yawihnehato be nikompno toh nkifranirahr.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Nd toh tamnouyukr nieruhar to Yafothar nieruharn toh tamnourahrko. Nd Yafotharn yimam kak nuhas bonuhasworm Bro Nkifrarhu tu yafothet nef mifm. Ndar bbinysof thofm nhai hti tawisafkahmr, ndnettn nhai rom yakkfot. To niko awi nd Yafothar nikompno yorhwarn hti tawisafwokomr. Kto nd Yafothar mithu nawohrahrko.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Na yi shombat nhai mong trohnihato yon kutenm kanjo yak mmbrafiny hasoruhatko. Nhai. Tfit niahato mihtiruhanko.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ndar bbinysof thofm wurohpam hti hasiwuma hti hambrafrahma. To niko awi hti hanyrahkoma. Na nohhato tfit sinyaruha. Niko to inji nohhato tfit sinyarahko.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na nohhato tfit sinyarhota, nd yiharn hti dukarahko nani nanhu Yifemrpno nnoh toh nmbuhat nhai nndo nndo yo nikomi na nmoh toh nmbuhat nhai nndo nndo.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Yimam nanhu boririfhu mrokfom yakhato kak hik marnyewumm, rroh yima yuhum nanpno korhm. Yo nd yimam nanhu dukefr yorhwam nanhu Yifemr hifa yima yuhur hmbritrm, yo na hifa yima yuhur hmbrihato rompno mfnahhato yak nriyafruhanm.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jisasr inji kfomotr tfit Judasr, nhai tu Judas Iskeriotr, wom nndoh Judasr kfo ttiwon memorr, “Broye, tamohmpno nomrpanompno yak nriyafhato ndar bbinysof thofmpno nhai yak nriyafruhatn?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jisasr kfo memorr, “Yimam rroh yima yuhum nanpno korhm, nd yimam na kfo nuhasyuk mrokfom hikrahmm. Mrokfom hikruhatmm nanhu Yifemr hifa yima yuhur hmbrihato to be nani nanhu Yifemr rompno yihato tohnhorahnonm.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Yimam nhai tu rroh yima yuhum nanpno rhukahm, nd yimam nhai nanhu mrokfom hik marnyakahmm. Nda niko wanuka mrokfom nhai be na tukanhu dukefrhu mrokfom ptha nuhaskahanko. Nhai. Na kfo tkrurafyuk Yifemrhu mrokfom kfo ptha nuhaswanko.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Na nikompno afo tohwa fijo nda mrokfom bi kfo ptha nuhas tanywanko.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Nikmoh toh tamnouyuk Yafothar, Bro Nkifrarhu Yafothar nierahr. Nanhu yufatpno Bro Yifemr tkrurafruhatrr nierahr. Rorn nikmoh dukefm yak hta bohtaruhatrm na ptha nuhas bonuhas hnamo mrokfom dukarahkomm.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Na bi htanywanko. Niko rhu haso thombat mirahko tamoh tamoh dukefmpno arhunom. Tamoh tamoh dukefm yafhohato be warhu furatwako. Nanrpaya ndhtet yindhor yima yuhur kahukwanko, nhai ndar bbinysof thofr ndhtet yima yuhur herfotrko.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Bi wanukma kfo yamuhat yirhoyann tfit nieruha. Nanhu Yifemr yura mtohekwor, na be rorhu yinhitn ritohtewa. Ndnettn nikmoh yima yuhum nann korhm, be nanhu yinyeft be hti yindhorrahko.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nd neft tafi mfrpskina duhattn bi kfo nuhastewanko. Tfit kto nd neft mfrpskinaneft tukmoh nyingaye htiruhakomn na kfoyuk mrokfom wany yakiorahkomm.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nhai tfit wom ptha hatohwota. Nda bbinysofthu tndhr bi tor bi niewur. To ror nhai nanhu toh nmbuhat yak hta bohtakahra. Nhai. Bro Yifemrhu dukef yuhat hikwa.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Tmift kanga na tukanhu Yifemrhu dukeft rhuhato rorhu mrokfom hikwa yuhat afo ndar bbinysofthu met yindarim afo yak nuhaskahtanm ahtim. Be tmifko wasinyakahtko ainyom.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.