João 14
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB
1 Jisasr tfit kfo memorm, “Niko nda mrokfot wanuk-wohat mirahko bok dukefm ayakkah-nomn yima yuhum akrhomnom. Nikmoh dukefm be Bro Nkifrar duka yo na duka, be nd dukefrparpno rhukfot.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nanhu Yifemrhu kmir yonmari yonmari kuny rmonr korhr. Ndnatn na yi shombat nikmoh kunyroh bi yak hta hanyneftn bi yi hanyruha. Be kuny rmon duha arhut na nhai inji kfo tany hanyrfotanko.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Na yi shombat kuny rmonm yak marnya hta tanyrhoyanmn tfit niahato miyak htiyakhato be rpat yihato rpat nanpno rpat tohrahnom.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Na yita kmikorhof yi yuhat niko bi htiyeteko.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomasr inji wanyhato ttiwon memorr, “Broye, ni kfiwa yihota yuhat nome nhai tawisafkahnomt. Tone fitoh yuhatn nieruhanom?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Tfit Jisasr kfo memorr, “Yimam kangm Bro Nkifrarpno ainom, nann yihotaya, yo nann Bro Nkifrar fak nhombranamor, yo nann toh nkifrayuk yafothat yimam kahukanm. Nhai wom fitoh yuhamn yimam Bro Nkifrarpno yikfot. Tu be nhai mif. Nanrpayanpno niakfot.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Bi ahti tawisafkma, nanhu Yifemr hti tawisafrfokomr. Ariham bi hti hik bohikwakomrn bi tawisaf-wokomr.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filifr wom ttiwon mrokfot wakfo memor, “Broye, nom kamuknom, Bro Yifemr wayak nuhaskahtnom nmoh yima yuhum mirhurahmnom.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jisasr tfit memor, “Filif, ni tamohmpno kfo yamuka, ‘Bro Yifemr wayak nuhasnnom?’ Ar yonmar yiham nikompno toh hnamohate ka nhai hti tawisafrmokma? Yimam na htitwom, to Bro Yifemr htitwom. To tamohmpno tfit kfo yamuka, ‘Bro Yifemr wayak nuhasnnom?’
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ni ka nhai duka mikahn na Yifemr thu hamuhmoya yo Yifemr na thu hamuhmora? Nani nanhu Yifemrpno nnoh toh nmbuhat nhai nndo nndo. Mrokfom na niko kfohemoam nhai be nanhu tngtn ptha hnarmottm wany hnarmokomm. Nhai. Bro Yifemr nann mrhuhato mrokfom ptha hnehato mirakerkfom hingrna hnamor.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Na ptha yamu-kohat na Yifemr thu hamuhmoya yo Yifemr thu hamuhmora, nd mrokfot na kfiwat wawany yakiotwakomt. To nd na pthayuk mrokfomn nhai wany yakiokahkomme, tfit na hingrna hnamo mirakerkfomn dukakhato wahiktwokma.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Na kfo mifwanko, frohm rroh bro dukefm nann htewuma, nd na niwa nefm nd yimam narahmm. Uwa, ndt nhai be kfo furakfot kfokaha. Na Bro Yifemrpno yi tohruha. Ndnettn rom naruha nefm tu bro nefm narahm.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Tamoh tamohm nanhu yufatpno kfo ttiwonrahko, hiruhanko. Nd yuhatn Bro Yifemr bro yufat yakrahr.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ndt to bi kfiwant tamoh tamohm nanhu yufatpno kfo ttiwonrahkoma, hiruhanko.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Jisasr tfit kfo memorm, “Nikmoh yima yuhum nanpno korhme, na pthayuk mrokfom yak hik marnya bomarnyarahkomm.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Na yi shombat nanhu Yifemr kforhotanr nikmoh toh tamnouhato thu bmtayukr kforuhatrr yawihnehato be nikompno toh nkifranirahr.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Nd toh tamnouyukr nieruhar to Yafothar nieruharn toh tamnourahrko. Nd Yafotharn yimam kak nuhas bonuhasworm Bro Nkifrarhu tu yafothet nef mifm. Ndar bbinysof thofm nhai hti tawisafkahmr, ndnettn nhai rom yakkfot. To niko awi nd Yafothar nikompno yorhwarn hti tawisafwokomr. Kto nd Yafothar mithu nawohrahrko.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Na yi shombat nhai mong trohnihato yon kutenm kanjo yak mmbrafiny hasoruhatko. Nhai. Tfit niahato mihtiruhanko.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Ndar bbinysof thofm wurohpam hti hasiwuma hti hambrafrahma. To niko awi hti hanyrahkoma. Na nohhato tfit sinyaruha. Niko to inji nohhato tfit sinyarahko.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Na nohhato tfit sinyarhota, nd yiharn hti dukarahko nani nanhu Yifemrpno nnoh toh nmbuhat nhai nndo nndo yo nikomi na nmoh toh nmbuhat nhai nndo nndo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Yimam nanhu boririfhu mrokfom yakhato kak hik marnyewumm, rroh yima yuhum nanpno korhm. Yo nd yimam nanhu dukefr yorhwam nanhu Yifemr hifa yima yuhur hmbritrm, yo na hifa yima yuhur hmbrihato rompno mfnahhato yak nriyafruhanm.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jisasr inji kfomotr tfit Judasr, nhai tu Judas Iskeriotr, wom nndoh Judasr kfo ttiwon memorr, “Broye, tamohmpno nomrpanompno yak nriyafhato ndar bbinysof thofmpno nhai yak nriyafruhatn?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jisasr kfo memorr, “Yimam rroh yima yuhum nanpno korhm, nd yimam na kfo nuhasyuk mrokfom hikrahmm. Mrokfom hikruhatmm nanhu Yifemr hifa yima yuhur hmbrihato to be nani nanhu Yifemr rompno yihato tohnhorahnonm.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Yimam nhai tu rroh yima yuhum nanpno rhukahm, nd yimam nhai nanhu mrokfom hik marnyakahmm. Nda niko wanuka mrokfom nhai be na tukanhu dukefrhu mrokfom ptha nuhaskahanko. Nhai. Na kfo tkrurafyuk Yifemrhu mrokfom kfo ptha nuhaswanko.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Na nikompno afo tohwa fijo nda mrokfom bi kfo ptha nuhas tanywanko.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Nikmoh toh tamnouyuk Yafothar, Bro Nkifrarhu Yafothar nierahr. Nanhu yufatpno Bro Yifemr tkrurafruhatrr nierahr. Rorn nikmoh dukefm yak hta bohtaruhatrm na ptha nuhas bonuhas hnamo mrokfom dukarahkomm.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Na bi htanywanko. Niko rhu haso thombat mirahko tamoh tamoh dukefmpno arhunom. Tamoh tamoh dukefm yafhohato be warhu furatwako. Nanrpaya ndhtet yindhor yima yuhur kahukwanko, nhai ndar bbinysof thofr ndhtet yima yuhur herfotrko.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Bi wanukma kfo yamuhat yirhoyann tfit nieruha. Nanhu Yifemr yura mtohekwor, na be rorhu yinhitn ritohtewa. Ndnettn nikmoh yima yuhum nann korhm, be nanhu yinyeft be hti yindhorrahko.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Nd neft tafi mfrpskina duhattn bi kfo nuhastewanko. Tfit kto nd neft mfrpskinaneft tukmoh nyingaye htiruhakomn na kfoyuk mrokfom wany yakiorahkomm.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Nhai tfit wom ptha hatohwota. Nda bbinysofthu tndhr bi tor bi niewur. To ror nhai nanhu toh nmbuhat yak hta bohtakahra. Nhai. Bro Yifemrhu dukef yuhat hikwa.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Tmift kanga na tukanhu Yifemrhu dukeft rhuhato rorhu mrokfom hikwa yuhat afo ndar bbinysofthu met yindarim afo yak nuhaskahtanm ahtim. Be tmifko wasinyakahtko ainyom.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.