Judas 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Juta, na Jemsrhu nmemena. Na Jisas Kraisrhu hingrna yimaya. Froh frohko Bro Nkifrarhu naku tngt wany sanyhato yimoko, niko nd yimakompno ndar gontwat niewut. Niko nd yimako Bro Yifemr be marbitn htewurko. Jisas Kraisrhu yufathukomn Kraisr kukatohaf hanitrko.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Bro Nkifrar hti yuhuwafhato hifa hifa ayak marnya bomarnyakahtrko nikmoh yima yuhum mirhurahmko.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Nanhu Kristen yimatko, barkofpam afo duka memoya, “Gontwat wandfa thombat, Jisasr yimam nrfa htiyakmo yuhathu kfo nuhas mrokfom wandfa nuhasruhanm.” To nhai, ndt rhuraht. Tfit wom mrokfot kfo nuhasruhanko. Nd mrokfot wawanykomt. Bro Nkifrar gutnius mrokfot nom Kristen yimanompno htafmotrt nom yakhato nom ndt bi hikwonom. Ndnatn na kfiwa, nd gutnius mrokfot wayakitoh kihtwakomt. Mirahko wom yimar ahti marsisakahtnomr nd gutnius mrokfot ayoh mrk wunart.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Bi htitwa tom bi wom yimam niko Kristenkompno nia toh tebfi botebfinuhiwumko. Niko nhai yakkahkomm rroh yima yuhum. Nd yimam nhai Bro Nkifrarhu tng yuhatn rroh mrokfom hikkahm. Nhai. Rom tfit nndo kfo kekutwomt Bro Nkifrarhu mrokfot. Rroh wom mrokfot kfo kangm, “Nmoh fasoh fasoh nefm bi Bro Nkifrar fak thumorm. Kangnom tfit fasoh fasoh nefm ananom, nhai mrokfom. Bro Nkifrar nhai finji kforuhatr.” Inji kfet yimam be kangm, turoh yima yuhum wagrha sinyakyuk yima yuhum ahiknom. Nmoh Najom Jisas Kraisr wahti tanykahmr, mong troh bugewumr. Nd yimam mrokfot tohhato kaht riyahm. Bro Nkifrarhu mrokfot bi inji kfongotmott.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Bi hti wany hnayeteko hanyjbornet yimam, mfro tuhagrhet yimam Bro Nkifrar yak tutfa hnamom o yahr kmimpno yak hatohafohato was batimoahat. Ndm bi wany hnayeteko. Be kanga wom nefm Bro Nkifrar namom kfo srhrhota wanyhato yima yuhum dukarahmko. Ka wanyeteko Isrerroh tndht rom Ijift tohhato Bro Nkifrar minrfa htiyakmohat. Barkofpam afo Bro Nkifrarhu bbuka rifhurpno Isrerm tanrfakmorm Ijifroh tirmn bi ruhetm. Tanrfaknehato hna marnyamorm. Tfit buhanano Isrerm mhta yuhuwehhato Bro Nkifrar frtrohmotmr, Bro Nkifrar namburhato buha bati witamom Isrerm.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Bingot wom mounmotm to inji namom. Bro Nkifrar hayuk dborioh hingrneft yafhonihato turoh dukeft hikmom. Ndnatn Bro Nkifrar yakmorm yiro kspita nngrajohet muhr tohwom. Sent yakhato sene dbkaf hmbretamorm be tohwom. Kto kot tohnihato rom namo nefthu pekfot yakrahmt.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Taun Sodomti Gomorate wom taunm nd hus kmifpno rhuyukm to inji tuha grha nngrajohmoum. Nhai warhurmoam. Metm, yindarim yiramtieh yiram kanjo yihom yejbonak myejbohnakmoum. Yindarim tum yindarim myakni hanymoum, metm rom tum metm myakni hanymoum. Nd kmiroh yimam nhai tu yimaroh nefm narmoam. Bro Nkifrar inji hti namburhato kfomotr kaht wuyohninehato nd kmimi tuhant yindars be kaht kur gufha thunimom. Ndhtet nayet yimam Bro Nkifrar yak hatohaforuhatrm tndh kaht riyahm. Ndnettn niko duka hik marnyakfot.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Nd yimam Bro Nkifrarhu mrokfom kfo kekut bokekutwam, to nd yuhat hikwom. Hwe tweh hanyhato tamoh tamoh nefm twenano hti hanitam, ndmn tfit yima yuhum thu yuhurwatmm fasoh nefm newum. Fasoh nefm nahato fut kanjo kasi hmbrittm. Yo yima mrokfom kfoyukm hanyjbornahato Bro Nkifrarhu mounmotm be tu faso faso kfo rindho borindhewumm.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Tawo mounmotm nhai inji nakahm. Bingot bro tohak mounmot Maikerri Satanr Mosesrhu thatipthu yak yuhatpno nakfo hamuh nakfo hamuhmohat, Maikerr nhai sinyahato Satanr yiro wahtarmorr. Nhai. Maikerr be kfo memor, “Tu Brornko ni kfoyuk tngt kfo wokrahrn.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Nd yimam wom mrokfom mwany mmota thombat tfit turoh mrokfom riyakhato koh wuna bowunefiwumt. Yima dukef duha be inji foh yaum kanjo kau htfaswom. Inji nayet yimam mibatinirahm.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Kenrhu hammo bohammoyeft romn fakmomt. Maruha yak yima yuhurpno rom niwa nefm, Balamr namo yuhatn hikwom. Mrokfo hanyjbornaneft, ndt Korar hanyjbornamo kanjo inji Bro Nkifrarhu mrokfom hanyjbornewum. Nd yuhat hikwom to be Korar yohnemo kanjo inji yohnirahm.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Tuko Kristenko rpat nayak nhafohhato komunion kanjo yak hta mskewa yeshrt, nd giaman tisam nhai hti duka mekahm, “Turparoh yeyuk yeshrt htem. Nom nhai yihato yenyhoruhatnomm.” Nhai ndhtet dukefm yakkahm. Rom be buha mruhaknihato ke fura bofuraknitm. Nikompno yi rhuhato nuwa ye shombat be tu bro yimtneft kahukmko. Nd yimam tu tisam arhum to romn Kristenm yak hta bohtarfomm. To nhai, rroh hingrneft be tu fipa duhatet. Rroh mrokfom tohr kanjo nyungu furahato nhai hnut niakaht. Rroh nefm nnar tiham kanjo tfa hta furahato nhai yukha hirkahm. Nhai rom pthayuk mrokfom o nayuk nefm wom yima yuhum yakruhatko, be tu nhai mif.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Rroh fasoh fasoh nefm nhai hti mmoruhatkomm. Be tafont htiyafo hanyrahkomm. Rroh nefm nhai yimtnahato hamongkfot. Tekt wuhnu fnah hnu brukt hatoh thombat, inji tafont rroh nefm htirahkomm. Inji na hasiwamn kto mirahm nndo gunyrn wafuna sinyahato tfit yifungpampno mikur nohnita kanjo mikur nohnirahm. Bro Nkifrar be tu bro kspita nngrajohet tkitt bi fak htatahemorm. Be nd tkittn toh nkifranirahm.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Adamrpno wutohak toh hawihnamo nkifram bokm toh hawihnamom. Namba sefenyuk yimar tohmor, Inokr. Bro Nkifrarhu mrofkot nndo nndo kfo kekutwa yimam, Inokr kfo memor, “Bro Nkifrar turhu 1,000 mounmot rifhurpno yawihnerahr.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Yawihnehato inji niwa yimam kot tohrahm. Kot tohhato Bro Nkifrar mong hihato fasoh fasoh mrokfom yahukam nd yiha yak gnngtatruhatrm afo yironarahm.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tamoh tamoh nefm nhai rom dukewa yuhat rhu hikkahm, nhai rhu kkof rhu kkof ptharuhatm. Rom turoh nndoh dukefr hikwom. Turoh yufam yura yura htahato yihom hetak mhetekwom. Yimaroh fsohot marufenm rom yitam mfrnheh bonhehhato mtarhoptakni yahukmm.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Nanhu Kristen yimatko, nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu aposerm kfo pthayuk mrokfom duka hanykfot.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kfo memomko, “Jisasrhu nia yihar brbo rhu hanyrahr, niko Bro Nkifrar hikwa yimako wom yimam niahato haninge yuktfarahmko. Haninge yuktfahato rom nhai Bro Nkifrarhu dukefr hikruhatm. Nhai. Rom turoh fasoh dukefr hikrahm.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nd yimam Bro Nkifrarhu sios yak nhtiwamt womm bi myakni hanitmm. Rroh dukefm be nd bbinysofthu dukefmn, wuskamn, tamohmn korhmm. Be tu nhai Bro Nkifrarhu Yafothat rhukahtm.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 To niko, nikmoh yima yuhum Bro Nkifrarparpno htahato kfo bruttnakahtko nikmoh rhu wiyauyau nmbuham o tamoh tamoh nefm finjinanefm, rorhu Yafothatn yak hta bohtarahtm.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Waduka hanyswakomm Bro Nkifrar nikompno niwa dborioh dborioh nefm. Yiha yiha kukatoh hasiwurko. Nhai mong trohkahrko. Ror niwa dborioh nefroh dukefrparpno watoh hanykahtko nmoh Nungothet Jisasr Kraisr hti yuhuwafrahrko. Hti yuhuwafhato yakruharko turpno brbo yak htarahrko. Yak htahato rorpno toh marnya hatohrahko.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Bok yimam Bro Nkifrarhu tu mrokfo yimbu yuhat tafi hti hik bohik marnyakahmt. Ahti hik marnyamt, to nhai inji mong trohrfotmt. Ndnettn fitoh yimam inji mmohato Bro Nkifrarhu tu mrokfot nhai hikkahmt, nd yimam hti yuhuwafhato kfo hta nuhas bonuhas marnyakfot.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Wom yimam nd giaman tisam mfrnhehakmotmm rroh nefm hikhato yiro bkra kaht kanjo tohwom. Niko womko wayuhuwafkomm. Wayuhuwafkahkomn wanrfa htiyakkomm. Niko nrfa htiyakrahkomme, niko duka marnyakfot. Rom niwa nefm rim suhrahmko. Ndhtet nefm kangme, kkoret hmbreshayet. Rom niwa nefm mirahko brbo ai ahtinomm.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Bro Nkifrar nhai tuhaftaruhatrko. Rorhu tir wafitn rhurahko. Nhai tamoh nefm yak kasuhruhatmko. Rorhu dborioh kmirn hany htarahrko. Nd kmir nhai wom tamoh nefm htiruhatko. Be yindhor yima yuhurparpno tohrahko.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Na kfiwanko nd Bro Nkifrarpar tohwor, nd Nkifrarn nmoh Nungothet Jisas Kraisr hingrnamo hingrneft htihato tfit fakmiyakmornom. Rorn nmoh nyingako mtohakyuk Kingr tohkfot. Ror tu bro bbuka nanyjareter. Rorn tamoh tamohm nyingako yak htakfot. Rorhu ruheft toheft bi riruhakmot, to be inji rhu hany swanhiwut. Kto to be inji rpahtet ruheft rhu hany swanhorahr. To be inji.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.