Hebreus 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Jisasrhu mrokfom pthaneft mirahko yon mumenm ptha mumiwa kanjo be rpa mrokforpat waptha thu waptha thu hasonom. Inji narahko to be yimam kuny rahurpam tuhato rahurpam tohnita kanjo inji narahko. Tu kuny hingrnaneft rahum tunihato kunyr kasinyahato kuny nyisofr hingrna hanyhato hingrna pskitwor. Nom inji nakfot. Nhai kuny rahum wakasinya thu wakasinya thuwa kanjo kasinya thu hatohkfot. Ndar mrokfomwe inji korhwom yimam rahurpam wakasinya thu hatohwa kanjo. Mirahko nd nom yak bebwa fasoh nefroh mong troh yuhathu mrokfom yo Jisasrhu mrokforoh wany yakio yuhathu mrokfom
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 yo baftais-hato tir hta yuhathu mrokfom yo nohhato sinya yuhathu mrokfom yo nd wuroh bro kotkfothu mrokforpam waptha thu waptha thu hasonom.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Wom nfri nfri mrokfom yakhato ndmn rim pthata mpthata hanykfot. Nd bi barkof yimaroh riwanyuk mro-kforoh pthaneft rot nhai mrokfom. Bro Nkifrar kangr tfit, “Wom nfri nfri mrokfom ahiyanko. Hehato ayak hta bohtayanko nd nfri mrokfothu pthaneft.”
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Tamohmpno nd yimar Bro Nkifrarhu nayuk nefm kfo smina tanyhato nndo frfnahniyuk yimar nhai tfit nieruhatr brbo Bro Nkifrarpno? Afo wom mrokfot akfokahtant afo wawanyswako. Ndar bbinysoft buriohr wih frifrewatrt yewurit nuhta neft sinya marnyewut. Yimam htihato kfo kangm, “Bro Nkifrar thu warhiwatrm sinyewum.”
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Yo mim gondhatahato yapkott sinyewut kangnom, “Nd bbinysoft bi fasohet.” Inji htihato nhai mswir htakaht nd tkitt. Be hta wus furefiwut.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nd mrokfot be tu bro krho mrokfot fahuyanko. To mirahko ka nd mrokfot kfiwa yuhat kanjo ka be mibatinirah-nom. Awi nhai. Bro Nkifrar tor. Rorn tfit toh raforahrko.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Niko Bro Nkifrar hik htfaswa yimam hti yuhuwafhato hifa kak marnya hnewukomm. Nd dborioh nefm niko na hnewam Bro Nkifrar nhai duka mmoruhatrm. Bro Nkifrar nhai wom yimam kanjo duka mmokahrm. Rorhu hik htfasyuk yimam kak marnyewukomm tawo yak marnyarahrko. Nd niko hikwa yimam yak marnyewa nmbuhat Bro Nkifrar htitwartn hti yindhorworko.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nd dukeft wayakitohkahkomn nd niko newa nefm wana yakitoh hanys-wakomm. Inji na hany inji na hanyrahko nd Bro Nkifrar kfo memohat Jisasr nikmoh bro tohak prisr rhurahr, to mirahko ka yuwi furewur. Nhai. Kfo mifmor, arihat bi nikmoh bro tohak prisr tohwor.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Nd dukeftpno yima yuhum atohetohtwamko. Mirahko ahhrekkahnomn kaht kanjo nd dborioh nefm aminoh hmbrenim. Bro Nkifrar hik hnamo nkifram kanjo toh bmtakfot. Rom to inji namom. Bro Nkifrar kfomorm dborioh rhu nmbuhathu hanyeft. Be nd ror kfoyuk mrokfot nhai mongko htarmomt. Nhai. Be nd dukefrparpno toh hany toh hanymomn kto htimom nd Bro Nkifrar kfomo mrokfot nhai kfo furarmorm. Tu fipet mrokfot kfomor.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 — ausente —
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abrahamr nd Bro Nkifrar kfoyuk tngt wanyhato nhai marimor, “Duka mmoruhant.” Nhai. Be yima yuhurn rhumout nd Bro Nkifrar kfoyuk tngt. Memor, “Afo hti hanyruha nd kfoyuk mrokfot fipett rhurahte. Nhai.” Abrahamr duka haso ee kto htimor nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfot fipett rhumot.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Yimam nakfo hanyjborna thoft to inji newum. Womr sinyahato womr kfo famurr, “Nd yiha nd shrt hiruhann.” Tfit womr kfo famur, “Na miruha kfo mifwona. Yuwi furarahna.” Inji kfitr womr kfo famurr, “Bare! Na yon mumena kfiwann? Na nhai kfo furakaha. Na kfo furaneft Bro Nkifrar yak tutfarahra.” Be bi inji kfiwure, be womr kangr, “Awi kfo mifwora.”
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Bro Nkifrar bi kfir tamohroh naneft nhai tfit kto kfo kekutkahr. Nhai. Bi kfir tamohroh naneft to be tur kfoyuk tng yuhat kak hikwor. Abrahamr kfo memohat Abraham frikeft yak marnyaruhanm, nom to nd frikeft, nmoh dukefm duka kangm yak marnya twanhorahrnom.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Mrokfotn rpat napthahato yak tkafneft ndt htitwonom Bro Nkifrar yimampno bi fak tkafrt wom mrokfot nhai tfit mtoh kekuthato kfo mikahr, “Nhai inji narhota.” Nhai. Bi finji kfir to be tur kfoyuk tng yuhatn hikwor. Nd rorhu nefm htitwanomn nmoh yima yuhum bmtewumnom. Ndnettn nmoh fasoh nefm thu dbruf thumonommn Bro Nkifrar kakitoh kihwonom. Ndnettn nmoh dukefm nhai wom krhokahnom. Duka kangnom nmoh rhu nmbuham be Bro Nkifrar yak marnyarahrm.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Nd dukeft yorhwattnom nmoh yima yuhum be nd Bro Nkifrar kfoyuk yima yuhurn yak dbkaf kihhato be nd dukefrparpno korhnom. Nhai tfit wom dukefm rhukahmnom. Be nd dukefrn nmoh yima yuhum thu bmtewatrnom Bro Nkifrarhu mrokfot kakitoh kihwonomt.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Jisasr bi nyinga yuhatn bi tohak hanymorn Bro Nkifrarpno yiyuk yihotohat fak nukak hanymort. Bro tohak prisr Bro Nkifrar rhumoa rumt yimoa kanjo inji yimor hefenr. Rorn nd bro tohak pris hingrneft be toh nkifranirahrt Melkisedekr kanjo.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.