Hebreus 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB
1 Jisasrhu mrokfom pthaneft mirahko yon mumenm ptha mumiwa kanjo be rpa mrokforpat waptha thu waptha thu hasonom. Inji narahko to be yimam kuny rahurpam tuhato rahurpam tohnita kanjo inji narahko. Tu kuny hingrnaneft rahum tunihato kunyr kasinyahato kuny nyisofr hingrna hanyhato hingrna pskitwor. Nom inji nakfot. Nhai kuny rahum wakasinya thu wakasinya thuwa kanjo kasinya thu hatohkfot. Ndar mrokfomwe inji korhwom yimam rahurpam wakasinya thu hatohwa kanjo. Mirahko nd nom yak bebwa fasoh nefroh mong troh yuhathu mrokfom yo Jisasrhu mrokforoh wany yakio yuhathu mrokfom
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 yo baftais-hato tir hta yuhathu mrokfom yo nohhato sinya yuhathu mrokfom yo nd wuroh bro kotkfothu mrokforpam waptha thu waptha thu hasonom.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Wom nfri nfri mrokfom yakhato ndmn rim pthata mpthata hanykfot. Nd bi barkof yimaroh riwanyuk mro-kforoh pthaneft rot nhai mrokfom. Bro Nkifrar kangr tfit, “Wom nfri nfri mrokfom ahiyanko. Hehato ayak hta bohtayanko nd nfri mrokfothu pthaneft.”
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Tamohmpno nd yimar Bro Nkifrarhu nayuk nefm kfo smina tanyhato nndo frfnahniyuk yimar nhai tfit nieruhatr brbo Bro Nkifrarpno? Afo wom mrokfot akfokahtant afo wawanyswako. Ndar bbinysoft buriohr wih frifrewatrt yewurit nuhta neft sinya marnyewut. Yimam htihato kfo kangm, “Bro Nkifrar thu warhiwatrm sinyewum.”
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Yo mim gondhatahato yapkott sinyewut kangnom, “Nd bbinysoft bi fasohet.” Inji htihato nhai mswir htakaht nd tkitt. Be hta wus furefiwut.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nd mrokfot be tu bro krho mrokfot fahuyanko. To mirahko ka nd mrokfot kfiwa yuhat kanjo ka be mibatinirah-nom. Awi nhai. Bro Nkifrar tor. Rorn tfit toh raforahrko.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Niko Bro Nkifrar hik htfaswa yimam hti yuhuwafhato hifa kak marnya hnewukomm. Nd dborioh nefm niko na hnewam Bro Nkifrar nhai duka mmoruhatrm. Bro Nkifrar nhai wom yimam kanjo duka mmokahrm. Rorhu hik htfasyuk yimam kak marnyewukomm tawo yak marnyarahrko. Nd niko hikwa yimam yak marnyewa nmbuhat Bro Nkifrar htitwartn hti yindhorworko.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Nd dukeft wayakitohkahkomn nd niko newa nefm wana yakitoh hanys-wakomm. Inji na hany inji na hanyrahko nd Bro Nkifrar kfo memohat Jisasr nikmoh bro tohak prisr rhurahr, to mirahko ka yuwi furewur. Nhai. Kfo mifmor, arihat bi nikmoh bro tohak prisr tohwor.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Nd dukeftpno yima yuhum atohetohtwamko. Mirahko ahhrekkahnomn kaht kanjo nd dborioh nefm aminoh hmbrenim. Bro Nkifrar hik hnamo nkifram kanjo toh bmtakfot. Rom to inji namom. Bro Nkifrar kfomorm dborioh rhu nmbuhathu hanyeft. Be nd ror kfoyuk mrokfot nhai mongko htarmomt. Nhai. Be nd dukefrparpno toh hany toh hanymomn kto htimom nd Bro Nkifrar kfomo mrokfot nhai kfo furarmorm. Tu fipet mrokfot kfomor.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abrahamr nd Bro Nkifrar kfoyuk tngt wanyhato nhai marimor, “Duka mmoruhant.” Nhai. Be yima yuhurn rhumout nd Bro Nkifrar kfoyuk tngt. Memor, “Afo hti hanyruha nd kfoyuk mrokfot fipett rhurahte. Nhai.” Abrahamr duka haso ee kto htimor nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfot fipett rhumot.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Yimam nakfo hanyjborna thoft to inji newum. Womr sinyahato womr kfo famurr, “Nd yiha nd shrt hiruhann.” Tfit womr kfo famur, “Na miruha kfo mifwona. Yuwi furarahna.” Inji kfitr womr kfo famurr, “Bare! Na yon mumena kfiwann? Na nhai kfo furakaha. Na kfo furaneft Bro Nkifrar yak tutfarahra.” Be bi inji kfiwure, be womr kangr, “Awi kfo mifwora.”
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Bro Nkifrar bi kfir tamohroh naneft nhai tfit kto kfo kekutkahr. Nhai. Bi kfir tamohroh naneft to be tur kfoyuk tng yuhat kak hikwor. Abrahamr kfo memohat Abraham frikeft yak marnyaruhanm, nom to nd frikeft, nmoh dukefm duka kangm yak marnya twanhorahrnom.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Mrokfotn rpat napthahato yak tkafneft ndt htitwonom Bro Nkifrar yimampno bi fak tkafrt wom mrokfot nhai tfit mtoh kekuthato kfo mikahr, “Nhai inji narhota.” Nhai. Bi finji kfir to be tur kfoyuk tng yuhatn hikwor. Nd rorhu nefm htitwanomn nmoh yima yuhum bmtewumnom. Ndnettn nmoh fasoh nefm thu dbruf thumonommn Bro Nkifrar kakitoh kihwonom. Ndnettn nmoh dukefm nhai wom krhokahnom. Duka kangnom nmoh rhu nmbuham be Bro Nkifrar yak marnyarahrm.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Nd dukeft yorhwattnom nmoh yima yuhum be nd Bro Nkifrar kfoyuk yima yuhurn yak dbkaf kihhato be nd dukefrparpno korhnom. Nhai tfit wom dukefm rhukahmnom. Be nd dukefrn nmoh yima yuhum thu bmtewatrnom Bro Nkifrarhu mrokfot kakitoh kihwonomt.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jisasr bi nyinga yuhatn bi tohak hanymorn Bro Nkifrarpno yiyuk yihotohat fak nukak hanymort. Bro tohak prisr Bro Nkifrar rhumoa rumt yimoa kanjo inji yimor hefenr. Rorn nd bro tohak pris hingrneft be toh nkifranirahrt Melkisedekr kanjo.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.