Hebreus 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisasrhu mrokfom pthaneft mirahko yon mumenm ptha mumiwa kanjo be rpa mrokforpat waptha thu waptha thu hasonom. Inji narahko to be yimam kuny rahurpam tuhato rahurpam tohnita kanjo inji narahko. Tu kuny hingrnaneft rahum tunihato kunyr kasinyahato kuny nyisofr hingrna hanyhato hingrna pskitwor. Nom inji nakfot. Nhai kuny rahum wakasinya thu wakasinya thuwa kanjo kasinya thu hatohkfot. Ndar mrokfomwe inji korhwom yimam rahurpam wakasinya thu hatohwa kanjo. Mirahko nd nom yak bebwa fasoh nefroh mong troh yuhathu mrokfom yo Jisasrhu mrokforoh wany yakio yuhathu mrokfom
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 yo baftais-hato tir hta yuhathu mrokfom yo nohhato sinya yuhathu mrokfom yo nd wuroh bro kotkfothu mrokforpam waptha thu waptha thu hasonom.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Wom nfri nfri mrokfom yakhato ndmn rim pthata mpthata hanykfot. Nd bi barkof yimaroh riwanyuk mro-kforoh pthaneft rot nhai mrokfom. Bro Nkifrar kangr tfit, “Wom nfri nfri mrokfom ahiyanko. Hehato ayak hta bohtayanko nd nfri mrokfothu pthaneft.”
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Tamohmpno nd yimar Bro Nkifrarhu nayuk nefm kfo smina tanyhato nndo frfnahniyuk yimar nhai tfit nieruhatr brbo Bro Nkifrarpno? Afo wom mrokfot akfokahtant afo wawanyswako. Ndar bbinysoft buriohr wih frifrewatrt yewurit nuhta neft sinya marnyewut. Yimam htihato kfo kangm, “Bro Nkifrar thu warhiwatrm sinyewum.”
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Yo mim gondhatahato yapkott sinyewut kangnom, “Nd bbinysoft bi fasohet.” Inji htihato nhai mswir htakaht nd tkitt. Be hta wus furefiwut.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nd mrokfot be tu bro krho mrokfot fahuyanko. To mirahko ka nd mrokfot kfiwa yuhat kanjo ka be mibatinirah-nom. Awi nhai. Bro Nkifrar tor. Rorn tfit toh raforahrko.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Niko Bro Nkifrar hik htfaswa yimam hti yuhuwafhato hifa kak marnya hnewukomm. Nd dborioh nefm niko na hnewam Bro Nkifrar nhai duka mmoruhatrm. Bro Nkifrar nhai wom yimam kanjo duka mmokahrm. Rorhu hik htfasyuk yimam kak marnyewukomm tawo yak marnyarahrko. Nd niko hikwa yimam yak marnyewa nmbuhat Bro Nkifrar htitwartn hti yindhorworko.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Nd dukeft wayakitohkahkomn nd niko newa nefm wana yakitoh hanys-wakomm. Inji na hany inji na hanyrahko nd Bro Nkifrar kfo memohat Jisasr nikmoh bro tohak prisr rhurahr, to mirahko ka yuwi furewur. Nhai. Kfo mifmor, arihat bi nikmoh bro tohak prisr tohwor.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Nd dukeftpno yima yuhum atohetohtwamko. Mirahko ahhrekkahnomn kaht kanjo nd dborioh nefm aminoh hmbrenim. Bro Nkifrar hik hnamo nkifram kanjo toh bmtakfot. Rom to inji namom. Bro Nkifrar kfomorm dborioh rhu nmbuhathu hanyeft. Be nd ror kfoyuk mrokfot nhai mongko htarmomt. Nhai. Be nd dukefrparpno toh hany toh hanymomn kto htimom nd Bro Nkifrar kfomo mrokfot nhai kfo furarmorm. Tu fipet mrokfot kfomor.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abrahamr nd Bro Nkifrar kfoyuk tngt wanyhato nhai marimor, “Duka mmoruhant.” Nhai. Be yima yuhurn rhumout nd Bro Nkifrar kfoyuk tngt. Memor, “Afo hti hanyruha nd kfoyuk mrokfot fipett rhurahte. Nhai.” Abrahamr duka haso ee kto htimor nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfot fipett rhumot.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Yimam nakfo hanyjborna thoft to inji newum. Womr sinyahato womr kfo famurr, “Nd yiha nd shrt hiruhann.” Tfit womr kfo famur, “Na miruha kfo mifwona. Yuwi furarahna.” Inji kfitr womr kfo famurr, “Bare! Na yon mumena kfiwann? Na nhai kfo furakaha. Na kfo furaneft Bro Nkifrar yak tutfarahra.” Be bi inji kfiwure, be womr kangr, “Awi kfo mifwora.”
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Bro Nkifrar bi kfir tamohroh naneft nhai tfit kto kfo kekutkahr. Nhai. Bi kfir tamohroh naneft to be tur kfoyuk tng yuhat kak hikwor. Abrahamr kfo memohat Abraham frikeft yak marnyaruhanm, nom to nd frikeft, nmoh dukefm duka kangm yak marnya twanhorahrnom.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Mrokfotn rpat napthahato yak tkafneft ndt htitwonom Bro Nkifrar yimampno bi fak tkafrt wom mrokfot nhai tfit mtoh kekuthato kfo mikahr, “Nhai inji narhota.” Nhai. Bi finji kfir to be tur kfoyuk tng yuhatn hikwor. Nd rorhu nefm htitwanomn nmoh yima yuhum bmtewumnom. Ndnettn nmoh fasoh nefm thu dbruf thumonommn Bro Nkifrar kakitoh kihwonom. Ndnettn nmoh dukefm nhai wom krhokahnom. Duka kangnom nmoh rhu nmbuham be Bro Nkifrar yak marnyarahrm.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Nd dukeft yorhwattnom nmoh yima yuhum be nd Bro Nkifrar kfoyuk yima yuhurn yak dbkaf kihhato be nd dukefrparpno korhnom. Nhai tfit wom dukefm rhukahmnom. Be nd dukefrn nmoh yima yuhum thu bmtewatrnom Bro Nkifrarhu mrokfot kakitoh kihwonomt.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Jisasr bi nyinga yuhatn bi tohak hanymorn Bro Nkifrarpno yiyuk yihotohat fak nukak hanymort. Bro tohak prisr Bro Nkifrar rhumoa rumt yimoa kanjo inji yimor hefenr. Rorn nd bro tohak pris hingrneft be toh nkifranirahrt Melkisedekr kanjo.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.