Hebreus 10
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Tamohmpno Jisasr nohmor? Mna yuhat inji korht. Bingot Bro Nkifrar Mosesrpno yihato boririfhu nuhasmohat boririfhu nuhasmorr Bro Nkifrarpno kfo bruttna inji naneft. Kfo hta nuhasmorrn Judam nd mrokfo yuhat hikmoum. Nd rom boririfhu nuhasmo yuhat hikhato kfo tatomoahat memoum, “Ka tot tu hifa rhu nmbuha yakyuk yihotat.” To nhai. Tu hifa rhu nmbuhathu yakyuk yihotat tot rirhumout. Rom be inji mkndh wuna tanymoumt tu yihota yuhat. Rpa rpa gunyjimm rmont yihato Bokis Kontrakt rim frppri wunamoahat yimaroh fasoh nefm nhai yak thurmoarm.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Nd rim frppri wunamoa kkut Bro Nkifrar ndt htihato yimaroh fasoh nefm bi ayak thuherm, nhai tfit duka krho hanyhato wompam yi hatohrfotm. Nhai. Bi nd rpa yispno yak thuhefotrm nd tarioh mtha hingrneft be myafhonirfomt.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 — ausente —
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ndnatn Jisasr yuhre bbinysoft nia yibon hanyetrn Jisasr sinyahato Bro Nkifrar kfo memorr,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Yemrom yakhato tarioh kandhi gunahato krn gbefr muhwohat
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Bro Nkifra, wahtina. Na asoya.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nd ror barkof wukfonamo mrokfot tfit wompam kfo memor, “Yeshri mhta hihato tarioh mthewohat nhai hti wofnkahnm. Yemro skurn gbefr nhai wofnkahnr. Yemrom yakhato tarioh kandhi gunahato krn gbefr muhmohat ndm nhai mthatihato yindhorrmoa. Yemro kkut yakhato thu pprimoat Bokis Kontrakt nhai ndm htihato yima yuhur yindhorrmoarn. Nhai.” (Nd nd nefm Mosesr Bro Nkifrarpno yakhato yimam hikmoa nefm nhai yak thurmoamm yimam namoa fasoh nefm.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ndnatn Jisasr kfo memor, “Bro Nkifra, wahtina. Na asoya. Ni tamoh dukefm korhwomn, mirahn aduka kinyakiya. Tunhu bro rfa borngt kfomo yuhatn kangn, ‘Nann anohkahta nanhu kkutn htihato yimaroh fasoh nefm yak thuhiyanm nhai mrokfom. Na yibonwa nohneft.’” Ror inji kfomohat to nd nkifra hingrneft nkifram hingrnamoat fak thumort. Tfit turhu nfri hingrnef yuhat fak htamor.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jisas Kraisr Bro Nkifrar kfomo yuhatn hikmorn nohmor. Nhai bok yiha noh hatohrmor. Nhai. Rpa noht nohmohat to be. Nd yiharpa nmoh fasoh nefm rorn yaknihato mhanohmotrm nom sfno yimanomn Bro Nkifrar htihato yindhorwor. Nhai be sfno, bi Jisasrn mhanohmorm nmoh fasoh nefm.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Prism tarioh mthaneft hwe fnah hwe fnah tarioh mthewum. Nd rom tarioh mthewa yemrom nhai wom nndohtet nndohtet yemrom yakhato tarioh mthakahm. Nhai. Be rpahtet yemrom yakhato tarioh mthewum. Rom inji newohat Bro Nkifrar nhai nd tarioh narotwa gbefr mthatihato yak thuhikahrm fasoh nefm.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Prism yiha yiha tarioh mtha hatohmoum. Jisasr ror nhai inji na hatohrmor. Ror rpa noht nohmohat to be nd yiharpa yima bugaroh fasoh nef bugam yakni buga hemorm rorn mhanoh bugamorm. Mhanohhato be mrhumor Bro Nkifrarhu tu bro yufa yahuka tirmifko.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Mrhu-hato afo garitr Bro Nkifrarn, kangr, “Nd yimam na Jisasa tone dbombha hatohwa yimam afo Bro Nkifrarn nanhu yinhitn ahtarm.”
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ndnatn Kraisr rpa nohtpno yimaroh fasoh nefm nohmohat to be rroh yima yuhumio wutham rhumom. Nhai wom tamohm wom rhu hasormom. Bi wuthamn Bro Nkifrar frwus hasiwurmio yima yuhum. Kangr turhu ruheft kanjo aruh hasom.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nd Bro Nkifrar yimaroh fasoh nefm yak thumo nmbuhat, to mirahko ka turpar pthamort nd mrokfot. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat to be rpa yuhat kfo hikmof. Nd Bro Nkifrarhu Yafothat kfo memot,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Bro Nkifrar kfo memor, ‘Tfit kto rompno kndhakruha nfri yihotarhu hingrneft tfit nndo rhuraht. Nanhu boririfhut yimaroh yima yuhumn rhuraht. Yimaroh yima yuhum rhuruhatt nd boririfhutn yak hta bohtarahtm na Bro Nkifraya hikneft.’”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Tfit wom kfot kfo memor, “Rom wommpno nayuk tamoh tamoh nefm nann yuhuwafhato yak thuhiruhanm. Rom nayuk fasoh nefm nhai tfit duka-rhotanm.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Bro Nkifrar bi mong trohefirm nd yimam nayuk fasoh nefm nhai tfit yemrom yaknihato mtarioh mthakfot. Nhai. Ror to be bi mong trohrm nhai tfit wom dukakahrm.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Barenko, Bro Nkifrarpno brbo yinyeft, bi nhai wom mrokfom. Jisasrhu kkut bi yohnemotn nmoh fasoh nefm bi fak thumorm. Mirahko tfit wom aduka kinyaki hanynom Bro Nkifrar yorhwa tkitt yinyeft.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Nd Bro Nkifrar rhumoa tu Nngrajoh Hnaru Gnar bro yikop rmonthar hir rafomourr. Nhai yimam yihom fnahnikfot. Jisasr nohmo yiha nd rmonthar buha wuyoh tnehakmorn myoh tnehnimorn mku mku rim hir mhirmof. Nd yiha Bro Nkifrar rhumoa tkitt yihotett riruhakmot. Bingot nhai yihotett rhurmot. Jisasrn nd nfri yihotar fak nukakmorr. Tor tu Bro Nkifrarpno yita yihotar.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jisasr nd nfri yihotar hingrnahato ror yimorn hefenrhu bro tohak prisr tohwor. Tohhato Bro Nkifrar hikwa yimam rorn tohukatohhato kukatohworm.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Bi Jisasrn nohhato nd nom hta rafomoa nefm bi rorhu kkutn frwus bowus thumotm. Frwus bowus thumottm bi mong troh bugamonomm. Mong trohhato baftaismonom. Ndnettn nom Bro Nkifrarpno yinyeft be rorrparn duka duka yikfot. Nom Bro Nkifrarpno yinyeft duka kinyaki hany juha. Bro Nkifrarpno brbo ainyom.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Bro Nkifrar bi kfomor hifa rhu nmbuhat hanyeft. Ror kfoyuk mrokfom nhai kfo furakahrm. Kangnom hefenrko he mifrahrnom nd hifa rhu nmbuhat. Ndnettn nmoh dukefm nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfotn duka duka rhu hasokfot.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nom Bro Nkifrar hikwanom tunom nahti duka nahti dukakfot. Womr tamoh nefeter, ni womn yihato womr hti dukakfot. Tawo womr ninhu neft htihato ror nd yuhat hikrahr. Tunom inji rinahtiyak rinahtiyak narahnom be nd nefrpat rhurahtnom.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Wanyakmoya memom, “Rhu rifinyneft nhai rpat sinya bugahato rpat rhu rifinykahko.” Womm turoh kunymn korh hasiwum, womm nndo nndo hutraf habriwum. Ndt nhai hifa neft nakahko. Jisas Kraisrhu nia yihar bi brbohwor. Ndnettn tuko rpat rhuhato Jisasrhu mrokfom nakfo bmta nakfo bmtakfot. Nakfo bmta-ruhakomn Jisasrhu mrokfot nhai yafho thuruhatkomt.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nom bi Bro Nkifrarhu fipet mrokfot wanyetnom ni womn mirahn frfnahnihato akfo amiya, “Bro Nkifrarhu mrokfot afo niko womrpako warihikaf hanykomt. Na afo wurhat rim yau-efiwa.” Ni yima inji wany sany hany-hato mong trohnirahnr, na kfiwann, be tu yohrafo tanyrahnt tfit tunhu niayuk yihotat. To fitoh yuhat tfit nieruha? Bro Nkifrar nhai tfit wom yakmiyak-ruhatrn.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Be bro yakrme dukefrpno Bro Nkifrarhu bro kotkfot toh gari hasorahn. Toh gari hasohato nd bro kotkfotn ni nd Bro Nkifrarhu mrokfom mong trohyuk yimani rorpno nahti dbnotwa yimam rpat yakruharko tu bro funa nanyjaret kahtn yiho turahrko.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Afo yatk yuhat yimam tohmohat Mosesr kfo nuhasmorm Bro Nkifrarhu boririfhut. Nd boririfhut wom yimar kfo hanyjbornanihato yifirn wom neft rim netrt, husf o husfirpa yimam htihato kfo nriyafmr, nd yimar nhai yuhuwafhato rhurmoar. Nhai. Kotkfot tohnihato was hehur thumoumr.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nd yatk boririfhut hanyjbornamoa yimam inji namoumm. To tfit arihat Jisasr htamo nfri yiho-tarhu boririfhut yimam hanyjborna-nineft ka hifa rhurahm? Na kfiwanko nd yimam be tu bro krho nmbuhat yakrahm. Wom yimar Jisasrhu kkupamn yihotar yak nukektmr rorhu fasoh nefm Jisasrhu kkupaye yuk kifsa thunihato tfit kto mtoh kekuthato Jisasrhu kkupam kfo famurm, “Nd Jisasrhu kkupam be kkupa furayem. Nhai yafotha duhatem.” Nd yimar inji kfoyukr bro krho nmbuhat yakrahr. Yo womt, inji nd yimar kfo famur, “Nd Jisasr hingrnamo hingrneft nhai tu Bro Nkifrarhu Yafothatpno hingr-narmor. Fasoh tahi yifonroh bbukeft-pno hingrnamor.” Nd yimar Bro Nkifrar yak tutfarahrr.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 To tamohmpno yak tutfaruharr? Mrokfot Bro Nkifrar bi kfomort. Kfo memor, “Hanyjborniwa yimam na tuka htiruhanm. Nhai wommn. Na tuka.” Wom mrokfot kfo memor, “Tuha kot tohyuk tkittn tukanhu met yindariroh nefm yak nhtaruhanm.” Tot inji Bro Nkifrar kfomo tngt.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Bro Nkifrar tu bro nanyjaret Nkifrayer. Ror namburhato afrwon-tarnom, nhai toh bmtaruhatnom. Mirahm, “Nndo kkr ritmn rim wuttho yibuknewum.”
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Niko tuko wadukako niko barkof Bro Nkifrarhu mrokfot wanyhato rihikakmohat kmi thofm htihato nambur memom, “Tamohmpno nd Jisasr hikwam?” Inji namburhato memom, “Wom nefm anakahtnom tfit mkekutakrahm.” To nhai. Niko hifa nhai wohsisrmoko. Hifa toh bmtamoko.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Wom yiham yima rifiny buhamn kfo sinou bosinou, kfo yimtna boyimtna, kuninfar wuna inji namoumko. Wom yiham womm bi inji newumme niko womko rpat yihato rpat womm tohnuhaknimoakomm rpat kfo nyingo fnah inji namoumko.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Niko toh hasohato yimam niahato nikmoh womm mkitumakhato kalabus hanymoahat niko womko nhai yakrme trohrmoa-komm o be yukatohrmoakomm. Nhai. Rom finji namoumm niko womko brbo toh tkaf inji namoukomm. Krhopam rpat fakmoukomm. Yo yimam niahato nikmoh wuskam myak rhoptakni hemoahat nhai namburhato tone hik inji narmoakomm. Nhai. Niko be hifa yindhor yima yuhumpno kfo memouko, “Nhai mrokfom, ayaknimm. Nom nhai namburkoft.” Nikmoh dukefm duka memouko, “Tamohmpno nd fasoh wuskampno anamburnom? Nmoh tu dborioh wuskam Bro Nkifrar kfomom yura hefenrn korhwom. Nd fasoh wuskam ayaknimm.” Ndhtet dukefmpno rhumouko.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Niko hifa Jisasr fak hiknamokomr. To tfit mirahko tfit ayafhoninomr. Yakitoh kihhato toh bmta hasorahko, tur yimayer hti dukarahrko. Nd ror kfomo hifa dborioh rhu nmbuhat hirahrko.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Bro Nkifrar kfoyuk yihota yuharpat yak hik hasokfot. Inji yak hik marnya hasorahkomr, be nd Bro Nkifrar kfoyuk hifa rhu nmbuhat wuroh yiharn yakrahkomt.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kraisrhu yawihna yihar nkifram yakitohmo rfa borngtn kfo memot, “Nd yawihnayuk yimar bi brbohwor yawihnaneft. To mirahko ka wukuknarahr yawihnaneft. Brbo htiyekwokomr.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Yimam nanhu yima yuhurn rhu hasiwamn ror fawihner, na yindhorhato yakrhoyanm nanpno toh nkifranirahm. Yimam nanhu yima yuhur rhu hasohato tfit kto nd yima yuhur fafho thunimr, be nd yimam ror yawihna thombat na nhai yindhorrhotanm.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Awi nom nhai mrokfot. Mirahko aduka kinyakinom. Nom hifa. Nom nhai wom yimam newa kanjo Bro Nkifrarhu yima yuhur rhu hanyhato tfit kto yafho thukahnomr. Nhai. Nmoh yima yuhum Bro Nkifra hikwa yimaroh yima yuhum kanjo korhm. Ndnetnomn nom Bro Nkifrar yakruharnom rorpno toh nkifrarahnom.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.