Hebreus 10
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Tamohmpno Jisasr nohmor? Mna yuhat inji korht. Bingot Bro Nkifrar Mosesrpno yihato boririfhu nuhasmohat boririfhu nuhasmorr Bro Nkifrarpno kfo bruttna inji naneft. Kfo hta nuhasmorrn Judam nd mrokfo yuhat hikmoum. Nd rom boririfhu nuhasmo yuhat hikhato kfo tatomoahat memoum, “Ka tot tu hifa rhu nmbuha yakyuk yihotat.” To nhai. Tu hifa rhu nmbuhathu yakyuk yihotat tot rirhumout. Rom be inji mkndh wuna tanymoumt tu yihota yuhat. Rpa rpa gunyjimm rmont yihato Bokis Kontrakt rim frppri wunamoahat yimaroh fasoh nefm nhai yak thurmoarm.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Nd rim frppri wunamoa kkut Bro Nkifrar ndt htihato yimaroh fasoh nefm bi ayak thuherm, nhai tfit duka krho hanyhato wompam yi hatohrfotm. Nhai. Bi nd rpa yispno yak thuhefotrm nd tarioh mtha hingrneft be myafhonirfomt.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 — ausente —
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ndnatn Jisasr yuhre bbinysoft nia yibon hanyetrn Jisasr sinyahato Bro Nkifrar kfo memorr,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Yemrom yakhato tarioh kandhi gunahato krn gbefr muhwohat
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Bro Nkifra, wahtina. Na asoya.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nd ror barkof wukfonamo mrokfot tfit wompam kfo memor, “Yeshri mhta hihato tarioh mthewohat nhai hti wofnkahnm. Yemro skurn gbefr nhai wofnkahnr. Yemrom yakhato tarioh kandhi gunahato krn gbefr muhmohat ndm nhai mthatihato yindhorrmoa. Yemro kkut yakhato thu pprimoat Bokis Kontrakt nhai ndm htihato yima yuhur yindhorrmoarn. Nhai.” (Nd nd nefm Mosesr Bro Nkifrarpno yakhato yimam hikmoa nefm nhai yak thurmoamm yimam namoa fasoh nefm.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ndnatn Jisasr kfo memor, “Bro Nkifra, wahtina. Na asoya. Ni tamoh dukefm korhwomn, mirahn aduka kinyakiya. Tunhu bro rfa borngt kfomo yuhatn kangn, ‘Nann anohkahta nanhu kkutn htihato yimaroh fasoh nefm yak thuhiyanm nhai mrokfom. Na yibonwa nohneft.’” Ror inji kfomohat to nd nkifra hingrneft nkifram hingrnamoat fak thumort. Tfit turhu nfri hingrnef yuhat fak htamor.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jisas Kraisr Bro Nkifrar kfomo yuhatn hikmorn nohmor. Nhai bok yiha noh hatohrmor. Nhai. Rpa noht nohmohat to be. Nd yiharpa nmoh fasoh nefm rorn yaknihato mhanohmotrm nom sfno yimanomn Bro Nkifrar htihato yindhorwor. Nhai be sfno, bi Jisasrn mhanohmorm nmoh fasoh nefm.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Prism tarioh mthaneft hwe fnah hwe fnah tarioh mthewum. Nd rom tarioh mthewa yemrom nhai wom nndohtet nndohtet yemrom yakhato tarioh mthakahm. Nhai. Be rpahtet yemrom yakhato tarioh mthewum. Rom inji newohat Bro Nkifrar nhai nd tarioh narotwa gbefr mthatihato yak thuhikahrm fasoh nefm.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Prism yiha yiha tarioh mtha hatohmoum. Jisasr ror nhai inji na hatohrmor. Ror rpa noht nohmohat to be nd yiharpa yima bugaroh fasoh nef bugam yakni buga hemorm rorn mhanoh bugamorm. Mhanohhato be mrhumor Bro Nkifrarhu tu bro yufa yahuka tirmifko.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Mrhu-hato afo garitr Bro Nkifrarn, kangr, “Nd yimam na Jisasa tone dbombha hatohwa yimam afo Bro Nkifrarn nanhu yinhitn ahtarm.”
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ndnatn Kraisr rpa nohtpno yimaroh fasoh nefm nohmohat to be rroh yima yuhumio wutham rhumom. Nhai wom tamohm wom rhu hasormom. Bi wuthamn Bro Nkifrar frwus hasiwurmio yima yuhum. Kangr turhu ruheft kanjo aruh hasom.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Nd Bro Nkifrar yimaroh fasoh nefm yak thumo nmbuhat, to mirahko ka turpar pthamort nd mrokfot. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat to be rpa yuhat kfo hikmof. Nd Bro Nkifrarhu Yafothat kfo memot,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Bro Nkifrar kfo memor, ‘Tfit kto rompno kndhakruha nfri yihotarhu hingrneft tfit nndo rhuraht. Nanhu boririfhut yimaroh yima yuhumn rhuraht. Yimaroh yima yuhum rhuruhatt nd boririfhutn yak hta bohtarahtm na Bro Nkifraya hikneft.’”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Tfit wom kfot kfo memor, “Rom wommpno nayuk tamoh tamoh nefm nann yuhuwafhato yak thuhiruhanm. Rom nayuk fasoh nefm nhai tfit duka-rhotanm.”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Bro Nkifrar bi mong trohefirm nd yimam nayuk fasoh nefm nhai tfit yemrom yaknihato mtarioh mthakfot. Nhai. Ror to be bi mong trohrm nhai tfit wom dukakahrm.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Barenko, Bro Nkifrarpno brbo yinyeft, bi nhai wom mrokfom. Jisasrhu kkut bi yohnemotn nmoh fasoh nefm bi fak thumorm. Mirahko tfit wom aduka kinyaki hanynom Bro Nkifrar yorhwa tkitt yinyeft.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Nd Bro Nkifrar rhumoa tu Nngrajoh Hnaru Gnar bro yikop rmonthar hir rafomourr. Nhai yimam yihom fnahnikfot. Jisasr nohmo yiha nd rmonthar buha wuyoh tnehakmorn myoh tnehnimorn mku mku rim hir mhirmof. Nd yiha Bro Nkifrar rhumoa tkitt yihotett riruhakmot. Bingot nhai yihotett rhurmot. Jisasrn nd nfri yihotar fak nukakmorr. Tor tu Bro Nkifrarpno yita yihotar.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jisasr nd nfri yihotar hingrnahato ror yimorn hefenrhu bro tohak prisr tohwor. Tohhato Bro Nkifrar hikwa yimam rorn tohukatohhato kukatohworm.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Bi Jisasrn nohhato nd nom hta rafomoa nefm bi rorhu kkutn frwus bowus thumotm. Frwus bowus thumottm bi mong troh bugamonomm. Mong trohhato baftaismonom. Ndnettn nom Bro Nkifrarpno yinyeft be rorrparn duka duka yikfot. Nom Bro Nkifrarpno yinyeft duka kinyaki hany juha. Bro Nkifrarpno brbo ainyom.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Bro Nkifrar bi kfomor hifa rhu nmbuhat hanyeft. Ror kfoyuk mrokfom nhai kfo furakahrm. Kangnom hefenrko he mifrahrnom nd hifa rhu nmbuhat. Ndnettn nmoh dukefm nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfotn duka duka rhu hasokfot.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Nom Bro Nkifrar hikwanom tunom nahti duka nahti dukakfot. Womr tamoh nefeter, ni womn yihato womr hti dukakfot. Tawo womr ninhu neft htihato ror nd yuhat hikrahr. Tunom inji rinahtiyak rinahtiyak narahnom be nd nefrpat rhurahtnom.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Wanyakmoya memom, “Rhu rifinyneft nhai rpat sinya bugahato rpat rhu rifinykahko.” Womm turoh kunymn korh hasiwum, womm nndo nndo hutraf habriwum. Ndt nhai hifa neft nakahko. Jisas Kraisrhu nia yihar bi brbohwor. Ndnettn tuko rpat rhuhato Jisasrhu mrokfom nakfo bmta nakfo bmtakfot. Nakfo bmta-ruhakomn Jisasrhu mrokfot nhai yafho thuruhatkomt.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Nom bi Bro Nkifrarhu fipet mrokfot wanyetnom ni womn mirahn frfnahnihato akfo amiya, “Bro Nkifrarhu mrokfot afo niko womrpako warihikaf hanykomt. Na afo wurhat rim yau-efiwa.” Ni yima inji wany sany hany-hato mong trohnirahnr, na kfiwann, be tu yohrafo tanyrahnt tfit tunhu niayuk yihotat. To fitoh yuhat tfit nieruha? Bro Nkifrar nhai tfit wom yakmiyak-ruhatrn.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Be bro yakrme dukefrpno Bro Nkifrarhu bro kotkfot toh gari hasorahn. Toh gari hasohato nd bro kotkfotn ni nd Bro Nkifrarhu mrokfom mong trohyuk yimani rorpno nahti dbnotwa yimam rpat yakruharko tu bro funa nanyjaret kahtn yiho turahrko.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Afo yatk yuhat yimam tohmohat Mosesr kfo nuhasmorm Bro Nkifrarhu boririfhut. Nd boririfhut wom yimar kfo hanyjbornanihato yifirn wom neft rim netrt, husf o husfirpa yimam htihato kfo nriyafmr, nd yimar nhai yuhuwafhato rhurmoar. Nhai. Kotkfot tohnihato was hehur thumoumr.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Nd yatk boririfhut hanyjbornamoa yimam inji namoumm. To tfit arihat Jisasr htamo nfri yiho-tarhu boririfhut yimam hanyjborna-nineft ka hifa rhurahm? Na kfiwanko nd yimam be tu bro krho nmbuhat yakrahm. Wom yimar Jisasrhu kkupamn yihotar yak nukektmr rorhu fasoh nefm Jisasrhu kkupaye yuk kifsa thunihato tfit kto mtoh kekuthato Jisasrhu kkupam kfo famurm, “Nd Jisasrhu kkupam be kkupa furayem. Nhai yafotha duhatem.” Nd yimar inji kfoyukr bro krho nmbuhat yakrahr. Yo womt, inji nd yimar kfo famur, “Nd Jisasr hingrnamo hingrneft nhai tu Bro Nkifrarhu Yafothatpno hingr-narmor. Fasoh tahi yifonroh bbukeft-pno hingrnamor.” Nd yimar Bro Nkifrar yak tutfarahrr.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 To tamohmpno yak tutfaruharr? Mrokfot Bro Nkifrar bi kfomort. Kfo memor, “Hanyjborniwa yimam na tuka htiruhanm. Nhai wommn. Na tuka.” Wom mrokfot kfo memor, “Tuha kot tohyuk tkittn tukanhu met yindariroh nefm yak nhtaruhanm.” Tot inji Bro Nkifrar kfomo tngt.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Bro Nkifrar tu bro nanyjaret Nkifrayer. Ror namburhato afrwon-tarnom, nhai toh bmtaruhatnom. Mirahm, “Nndo kkr ritmn rim wuttho yibuknewum.”
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Niko tuko wadukako niko barkof Bro Nkifrarhu mrokfot wanyhato rihikakmohat kmi thofm htihato nambur memom, “Tamohmpno nd Jisasr hikwam?” Inji namburhato memom, “Wom nefm anakahtnom tfit mkekutakrahm.” To nhai. Niko hifa nhai wohsisrmoko. Hifa toh bmtamoko.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Wom yiham yima rifiny buhamn kfo sinou bosinou, kfo yimtna boyimtna, kuninfar wuna inji namoumko. Wom yiham womm bi inji newumme niko womko rpat yihato rpat womm tohnuhaknimoakomm rpat kfo nyingo fnah inji namoumko.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Niko toh hasohato yimam niahato nikmoh womm mkitumakhato kalabus hanymoahat niko womko nhai yakrme trohrmoa-komm o be yukatohrmoakomm. Nhai. Rom finji namoumm niko womko brbo toh tkaf inji namoukomm. Krhopam rpat fakmoukomm. Yo yimam niahato nikmoh wuskam myak rhoptakni hemoahat nhai namburhato tone hik inji narmoakomm. Nhai. Niko be hifa yindhor yima yuhumpno kfo memouko, “Nhai mrokfom, ayaknimm. Nom nhai namburkoft.” Nikmoh dukefm duka memouko, “Tamohmpno nd fasoh wuskampno anamburnom? Nmoh tu dborioh wuskam Bro Nkifrar kfomom yura hefenrn korhwom. Nd fasoh wuskam ayaknimm.” Ndhtet dukefmpno rhumouko.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Niko hifa Jisasr fak hiknamokomr. To tfit mirahko tfit ayafhoninomr. Yakitoh kihhato toh bmta hasorahko, tur yimayer hti dukarahrko. Nd ror kfomo hifa dborioh rhu nmbuhat hirahrko.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Bro Nkifrar kfoyuk yihota yuharpat yak hik hasokfot. Inji yak hik marnya hasorahkomr, be nd Bro Nkifrar kfoyuk hifa rhu nmbuhat wuroh yiharn yakrahkomt.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kraisrhu yawihna yihar nkifram yakitohmo rfa borngtn kfo memot, “Nd yawihnayuk yimar bi brbohwor yawihnaneft. To mirahko ka wukuknarahr yawihnaneft. Brbo htiyekwokomr.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Yimam nanhu yima yuhurn rhu hasiwamn ror fawihner, na yindhorhato yakrhoyanm nanpno toh nkifranirahm. Yimam nanhu yima yuhur rhu hasohato tfit kto nd yima yuhur fafho thunimr, be nd yimam ror yawihna thombat na nhai yindhorrhotanm.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Awi nom nhai mrokfot. Mirahko aduka kinyakinom. Nom hifa. Nom nhai wom yimam newa kanjo Bro Nkifrarhu yima yuhur rhu hanyhato tfit kto yafho thukahnomr. Nhai. Nmoh yima yuhum Bro Nkifra hikwa yimaroh yima yuhum kanjo korhm. Ndnetnomn nom Bro Nkifrar yakruharnom rorpno toh nkifrarahnom.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.