Hebreus 10

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamohmpno Jisasr nohmor? Mna yuhat inji korht. Bingot Bro Nkifrar Mosesrpno yihato boririfhu nuhasmohat boririfhu nuhasmorr Bro Nkifrarpno kfo bruttna inji naneft. Kfo hta nuhasmorrn Judam nd mrokfo yuhat hikmoum. Nd rom boririfhu nuhasmo yuhat hikhato kfo tatomoahat memoum, “Ka tot tu hifa rhu nmbuha yakyuk yihotat.” To nhai. Tu hifa rhu nmbuhathu yakyuk yihotat tot rirhumout. Rom be inji mkndh wuna tanymoumt tu yihota yuhat. Rpa rpa gunyjimm rmont yihato Bokis Kontrakt rim frppri wunamoahat yimaroh fasoh nefm nhai yak thurmoarm.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Nd rim frppri wunamoa kkut Bro Nkifrar ndt htihato yimaroh fasoh nefm bi ayak thuherm, nhai tfit duka krho hanyhato wompam yi hatohrfotm. Nhai. Bi nd rpa yispno yak thuhefotrm nd tarioh mtha hingrneft be myafhonirfomt.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ndnatn Jisasr yuhre bbinysoft nia yibon hanyetrn Jisasr sinyahato Bro Nkifrar kfo memorr,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Yemrom yakhato tarioh kandhi gunahato krn gbefr muhwohat
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Bro Nkifra, wahtina. Na asoya.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Nd ror barkof wukfonamo mrokfot tfit wompam kfo memor, “Yeshri mhta hihato tarioh mthewohat nhai hti wofnkahnm. Yemro skurn gbefr nhai wofnkahnr. Yemrom yakhato tarioh kandhi gunahato krn gbefr muhmohat ndm nhai mthatihato yindhorrmoa. Yemro kkut yakhato thu pprimoat Bokis Kontrakt nhai ndm htihato yima yuhur yindhorrmoarn. Nhai.” (Nd nd nefm Mosesr Bro Nkifrarpno yakhato yimam hikmoa nefm nhai yak thurmoamm yimam namoa fasoh nefm.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ndnatn Jisasr kfo memor, “Bro Nkifra, wahtina. Na asoya. Ni tamoh dukefm korhwomn, mirahn aduka kinyakiya. Tunhu bro rfa borngt kfomo yuhatn kangn, ‘Nann anohkahta nanhu kkutn htihato yimaroh fasoh nefm yak thuhiyanm nhai mrokfom. Na yibonwa nohneft.’” Ror inji kfomohat to nd nkifra hingrneft nkifram hingrnamoat fak thumort. Tfit turhu nfri hingrnef yuhat fak htamor.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Kraisr Bro Nkifrar kfomo yuhatn hikmorn nohmor. Nhai bok yiha noh hatohrmor. Nhai. Rpa noht nohmohat to be. Nd yiharpa nmoh fasoh nefm rorn yaknihato mhanohmotrm nom sfno yimanomn Bro Nkifrar htihato yindhorwor. Nhai be sfno, bi Jisasrn mhanohmorm nmoh fasoh nefm.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Prism tarioh mthaneft hwe fnah hwe fnah tarioh mthewum. Nd rom tarioh mthewa yemrom nhai wom nndohtet nndohtet yemrom yakhato tarioh mthakahm. Nhai. Be rpahtet yemrom yakhato tarioh mthewum. Rom inji newohat Bro Nkifrar nhai nd tarioh narotwa gbefr mthatihato yak thuhikahrm fasoh nefm.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Prism yiha yiha tarioh mtha hatohmoum. Jisasr ror nhai inji na hatohrmor. Ror rpa noht nohmohat to be nd yiharpa yima bugaroh fasoh nef bugam yakni buga hemorm rorn mhanoh bugamorm. Mhanohhato be mrhumor Bro Nkifrarhu tu bro yufa yahuka tirmifko.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Mrhu-hato afo garitr Bro Nkifrarn, kangr, “Nd yimam na Jisasa tone dbombha hatohwa yimam afo Bro Nkifrarn nanhu yinhitn ahtarm.”
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ndnatn Kraisr rpa nohtpno yimaroh fasoh nefm nohmohat to be rroh yima yuhumio wutham rhumom. Nhai wom tamohm wom rhu hasormom. Bi wuthamn Bro Nkifrar frwus hasiwurmio yima yuhum. Kangr turhu ruheft kanjo aruh hasom.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nd Bro Nkifrar yimaroh fasoh nefm yak thumo nmbuhat, to mirahko ka turpar pthamort nd mrokfot. Nhai. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat to be rpa yuhat kfo hikmof. Nd Bro Nkifrarhu Yafothat kfo memot,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Bro Nkifrar kfo memor, ‘Tfit kto rompno kndhakruha nfri yihotarhu hingrneft tfit nndo rhuraht. Nanhu boririfhut yimaroh yima yuhumn rhuraht. Yimaroh yima yuhum rhuruhatt nd boririfhutn yak hta bohtarahtm na Bro Nkifraya hikneft.’”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Tfit wom kfot kfo memor, “Rom wommpno nayuk tamoh tamoh nefm nann yuhuwafhato yak thuhiruhanm. Rom nayuk fasoh nefm nhai tfit duka-rhotanm.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Bro Nkifrar bi mong trohefirm nd yimam nayuk fasoh nefm nhai tfit yemrom yaknihato mtarioh mthakfot. Nhai. Ror to be bi mong trohrm nhai tfit wom dukakahrm.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Barenko, Bro Nkifrarpno brbo yinyeft, bi nhai wom mrokfom. Jisasrhu kkut bi yohnemotn nmoh fasoh nefm bi fak thumorm. Mirahko tfit wom aduka kinyaki hanynom Bro Nkifrar yorhwa tkitt yinyeft.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Nd Bro Nkifrar rhumoa tu Nngrajoh Hnaru Gnar bro yikop rmonthar hir rafomourr. Nhai yimam yihom fnahnikfot. Jisasr nohmo yiha nd rmonthar buha wuyoh tnehakmorn myoh tnehnimorn mku mku rim hir mhirmof. Nd yiha Bro Nkifrar rhumoa tkitt yihotett riruhakmot. Bingot nhai yihotett rhurmot. Jisasrn nd nfri yihotar fak nukakmorr. Tor tu Bro Nkifrarpno yita yihotar.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jisasr nd nfri yihotar hingrnahato ror yimorn hefenrhu bro tohak prisr tohwor. Tohhato Bro Nkifrar hikwa yimam rorn tohukatohhato kukatohworm.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Bi Jisasrn nohhato nd nom hta rafomoa nefm bi rorhu kkutn frwus bowus thumotm. Frwus bowus thumottm bi mong troh bugamonomm. Mong trohhato baftaismonom. Ndnettn nom Bro Nkifrarpno yinyeft be rorrparn duka duka yikfot. Nom Bro Nkifrarpno yinyeft duka kinyaki hany juha. Bro Nkifrarpno brbo ainyom.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Bro Nkifrar bi kfomor hifa rhu nmbuhat hanyeft. Ror kfoyuk mrokfom nhai kfo furakahrm. Kangnom hefenrko he mifrahrnom nd hifa rhu nmbuhat. Ndnettn nmoh dukefm nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfotn duka duka rhu hasokfot.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nom Bro Nkifrar hikwanom tunom nahti duka nahti dukakfot. Womr tamoh nefeter, ni womn yihato womr hti dukakfot. Tawo womr ninhu neft htihato ror nd yuhat hikrahr. Tunom inji rinahtiyak rinahtiyak narahnom be nd nefrpat rhurahtnom.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Wanyakmoya memom, “Rhu rifinyneft nhai rpat sinya bugahato rpat rhu rifinykahko.” Womm turoh kunymn korh hasiwum, womm nndo nndo hutraf habriwum. Ndt nhai hifa neft nakahko. Jisas Kraisrhu nia yihar bi brbohwor. Ndnettn tuko rpat rhuhato Jisasrhu mrokfom nakfo bmta nakfo bmtakfot. Nakfo bmta-ruhakomn Jisasrhu mrokfot nhai yafho thuruhatkomt.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nom bi Bro Nkifrarhu fipet mrokfot wanyetnom ni womn mirahn frfnahnihato akfo amiya, “Bro Nkifrarhu mrokfot afo niko womrpako warihikaf hanykomt. Na afo wurhat rim yau-efiwa.” Ni yima inji wany sany hany-hato mong trohnirahnr, na kfiwann, be tu yohrafo tanyrahnt tfit tunhu niayuk yihotat. To fitoh yuhat tfit nieruha? Bro Nkifrar nhai tfit wom yakmiyak-ruhatrn.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Be bro yakrme dukefrpno Bro Nkifrarhu bro kotkfot toh gari hasorahn. Toh gari hasohato nd bro kotkfotn ni nd Bro Nkifrarhu mrokfom mong trohyuk yimani rorpno nahti dbnotwa yimam rpat yakruharko tu bro funa nanyjaret kahtn yiho turahrko.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Afo yatk yuhat yimam tohmohat Mosesr kfo nuhasmorm Bro Nkifrarhu boririfhut. Nd boririfhut wom yimar kfo hanyjbornanihato yifirn wom neft rim netrt, husf o husfirpa yimam htihato kfo nriyafmr, nd yimar nhai yuhuwafhato rhurmoar. Nhai. Kotkfot tohnihato was hehur thumoumr.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nd yatk boririfhut hanyjbornamoa yimam inji namoumm. To tfit arihat Jisasr htamo nfri yiho-tarhu boririfhut yimam hanyjborna-nineft ka hifa rhurahm? Na kfiwanko nd yimam be tu bro krho nmbuhat yakrahm. Wom yimar Jisasrhu kkupamn yihotar yak nukektmr rorhu fasoh nefm Jisasrhu kkupaye yuk kifsa thunihato tfit kto mtoh kekuthato Jisasrhu kkupam kfo famurm, “Nd Jisasrhu kkupam be kkupa furayem. Nhai yafotha duhatem.” Nd yimar inji kfoyukr bro krho nmbuhat yakrahr. Yo womt, inji nd yimar kfo famur, “Nd Jisasr hingrnamo hingrneft nhai tu Bro Nkifrarhu Yafothatpno hingr-narmor. Fasoh tahi yifonroh bbukeft-pno hingrnamor.” Nd yimar Bro Nkifrar yak tutfarahrr.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 To tamohmpno yak tutfaruharr? Mrokfot Bro Nkifrar bi kfomort. Kfo memor, “Hanyjborniwa yimam na tuka htiruhanm. Nhai wommn. Na tuka.” Wom mrokfot kfo memor, “Tuha kot tohyuk tkittn tukanhu met yindariroh nefm yak nhtaruhanm.” Tot inji Bro Nkifrar kfomo tngt.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Bro Nkifrar tu bro nanyjaret Nkifrayer. Ror namburhato afrwon-tarnom, nhai toh bmtaruhatnom. Mirahm, “Nndo kkr ritmn rim wuttho yibuknewum.”
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Niko tuko wadukako niko barkof Bro Nkifrarhu mrokfot wanyhato rihikakmohat kmi thofm htihato nambur memom, “Tamohmpno nd Jisasr hikwam?” Inji namburhato memom, “Wom nefm anakahtnom tfit mkekutakrahm.” To nhai. Niko hifa nhai wohsisrmoko. Hifa toh bmtamoko.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Wom yiham yima rifiny buhamn kfo sinou bosinou, kfo yimtna boyimtna, kuninfar wuna inji namoumko. Wom yiham womm bi inji newumme niko womko rpat yihato rpat womm tohnuhaknimoakomm rpat kfo nyingo fnah inji namoumko.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Niko toh hasohato yimam niahato nikmoh womm mkitumakhato kalabus hanymoahat niko womko nhai yakrme trohrmoa-komm o be yukatohrmoakomm. Nhai. Rom finji namoumm niko womko brbo toh tkaf inji namoukomm. Krhopam rpat fakmoukomm. Yo yimam niahato nikmoh wuskam myak rhoptakni hemoahat nhai namburhato tone hik inji narmoakomm. Nhai. Niko be hifa yindhor yima yuhumpno kfo memouko, “Nhai mrokfom, ayaknimm. Nom nhai namburkoft.” Nikmoh dukefm duka memouko, “Tamohmpno nd fasoh wuskampno anamburnom? Nmoh tu dborioh wuskam Bro Nkifrar kfomom yura hefenrn korhwom. Nd fasoh wuskam ayaknimm.” Ndhtet dukefmpno rhumouko.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Niko hifa Jisasr fak hiknamokomr. To tfit mirahko tfit ayafhoninomr. Yakitoh kihhato toh bmta hasorahko, tur yimayer hti dukarahrko. Nd ror kfomo hifa dborioh rhu nmbuhat hirahrko.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Bro Nkifrar kfoyuk yihota yuharpat yak hik hasokfot. Inji yak hik marnya hasorahkomr, be nd Bro Nkifrar kfoyuk hifa rhu nmbuhat wuroh yiharn yakrahkomt.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Kraisrhu yawihna yihar nkifram yakitohmo rfa borngtn kfo memot, “Nd yawihnayuk yimar bi brbohwor yawihnaneft. To mirahko ka wukuknarahr yawihnaneft. Brbo htiyekwokomr.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Yimam nanhu yima yuhurn rhu hasiwamn ror fawihner, na yindhorhato yakrhoyanm nanpno toh nkifranirahm. Yimam nanhu yima yuhur rhu hasohato tfit kto nd yima yuhur fafho thunimr, be nd yimam ror yawihna thombat na nhai yindhorrhotanm.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Awi nom nhai mrokfot. Mirahko aduka kinyakinom. Nom hifa. Nom nhai wom yimam newa kanjo Bro Nkifrarhu yima yuhur rhu hanyhato tfit kto yafho thukahnomr. Nhai. Nmoh yima yuhum Bro Nkifra hikwa yimaroh yima yuhum kanjo korhm. Ndnetnomn nom Bro Nkifrar yakruharnom rorpno toh nkifrarahnom.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.