Gálatas 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bar yinouroko duka marnyafo hanykfot. Nikmoh womr htita-wokomr wom fasoh neft yifir, niko womko, Bro Nkifrarhu Yafothatn nikmoh wiyauyau nmbuham yak hta bohtiwako, nikomn yihato hifa yima yuhur nd yimar kfo hta bohta marnya-kfot. To niko, nd yimar mrokfom kfo ptharahnomr, niko tuko duka marnyafo hanyhato womr kfo pthakfot. Satanr nikomn tfit rim suhnihato hatone nhehruhatrko suhrahko.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Tuko nahti duka nahti dukakfot. Nikmoh womm tamoh tamoh krhopam kekwom, niko womko yihato titanhokfot. Tot tu Kraisr hiket yimaroh neft.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ni womn mirahn akfo amiya, “Na nd yimar kanjo krhopam yekwoyann na yi htiruhanr?” Ndhtet tngt ka be kfo fura twanhiwun.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yima afo tunhu rhu wiyauyau nmbuham hti tungunahato ee kfo pthakfot. Tu hifa hifa korht ninhu rhu wiyauyau nmbuhat ee btn kfo yindhorneft hifa. To mirahn ninhu rhu wiyauyau nmbuhat hifa htihato tfit womr faso akfoyanr.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Ni womn tunhu wiyauyau nmbuhat hti yukatohaf hanykfot. Mirahn womrhu nefm htihato apthaya. Womr, ror turhu duka fijo rhurahr.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Fitoh yimarn Bro Nkifrarhu mrokfeft kak nuhasworko niko tawo maruham o wuskam o yeshrim ndm yakhato hekfot.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mirahko aduka amanyom, “A, nhai mrokfom. Nom nhai bi wom boririfhut rhukahtnom. Tunmoh fijo wiyauyau thombat Bro Nkifrar nhai htiruhatrnom.” Ka Bro Nkifrarhu kusmt frsrfewuko? Na kfiwanko, be tu nhai mif. Tamohtet wuri fanm trufn o nuhte be ndhtet wuri fanm sinyarahm. Nhai tfit kekuthato womhtet wuri fanm sinyaruhatm.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Yimar turhu fasoh yima yuhur mhatoh fnahmor afo rhu yakitoh hanitr, nd yimar Bro Nkifrar yak hatohaforuhatrr kaht riyahr. Nd fasoh yima yuhur yak thuhato Bro Nkifrarhu Yafothathu dukefrn hiketr, be nd yimar tu Bro Nkifrarn yak hatohaforuhatrr turpno mtoh nkifranirahr.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ndnettn dborioh dborioh nefroh naneft nom nhai hhrekakhato yafho thukfot. Yakitoh kihhato Bro Nkifrar fitoh yiharn dborioh rhu nmbuhat heshombat nhai rim tohtaruhatnom.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ndnettn nom Jisasr hiket yimanom wom yiham wom Jisasr hikwa yimam htihato kangnom, “Womm dborioh nefm ayak nuhasnomm,” nhai mrokfom. Yo nom wom wom yima bugamn dborioh nefm yak nuhaskfot.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ndar na asomif kforuha mrokfot tukanhu tire wandfamoyant. Nanhu wandfetem nd bro wandfafam. Wahtikahkomm duka marnyakfot!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Wawanyko, nd nikmoha nia kfo pthiwa yimam yuwi duka kangm, “Tha pukneft akfokahtnomm Galesia thofm tha pukruhamn nom hingrnayuk hingrneft Judam htiruhamn kfo yindhorrahmnom.” Nd dukeftpno tha pukneft kak tkrurwomko. Duka kangm, “Kfo mirahnom, ‘Bi bgre misn nikmoh fasoh fasoh nefm Kraisr mfha htamorm.’ Inji kforahnom Judam nhai hifa nyingam htaruhatmnom.” Nd dukeftpno inji kfiwumko.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nd yimam rom tha puketm. To nhai Judaroh boririfhut hik marnyakahmt. Be yuwi kangm, “Wommn akfokahtnom, tha apukkahmn, Judam wanyruhamn kfo yindhor mirahm, ‘O hifa hingrneft hingrnewum.’”
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Na nhai inji kfo yindhorkfot. Nanhu kfo yindhorneft nanhu fasoh nefmn mfha htahemo yima Jisas Kraisrhu yufarpatn na kfo yuta hagrha yindhorkfot. Rorn nanhu fasoh nefm mfha htamotrm nhai wom dukakahanm ndar bbinysofthu fasoh nefm. Womrpamn ndar bbinysofthu nefm dukewamn nhai dukakahmt Jisasr mfha htamo nmbuhat.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Arihat Bro Nkifrar nhai tha puket yimam o tha puk duha yimam htihato yindhorkahr. Nhai. Yimam tu Bro Nkifrarn yima yuhu yak wus bowuswam, tom ndhtet ruhet yimamn Bro Nkifrar hti yindhorwor.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ndhtet ruhet yimam hti yuhuwafruharmn yak marnya bomarnyahato Bro Nkifrarhu yon kunys rhurahm.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na nhai wom wofnkaha yimam tfit wom krhopam hanyeft. Bi yonmari fhu gifa trukt harhuwa. Nd fhu gifa trukt kfiwut na Jisasrhu hingrna yimaya.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Be injirpa nanhu mrokfom. Warhutwako. Bro Nkifrar kukatohaf hanitworko.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.