Gálatas 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bar yinouroko duka marnyafo hanykfot. Nikmoh womr htita-wokomr wom fasoh neft yifir, niko womko, Bro Nkifrarhu Yafothatn nikmoh wiyauyau nmbuham yak hta bohtiwako, nikomn yihato hifa yima yuhur nd yimar kfo hta bohta marnya-kfot. To niko, nd yimar mrokfom kfo ptharahnomr, niko tuko duka marnyafo hanyhato womr kfo pthakfot. Satanr nikomn tfit rim suhnihato hatone nhehruhatrko suhrahko.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Tuko nahti duka nahti dukakfot. Nikmoh womm tamoh tamoh krhopam kekwom, niko womko yihato titanhokfot. Tot tu Kraisr hiket yimaroh neft.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ni womn mirahn akfo amiya, “Na nd yimar kanjo krhopam yekwoyann na yi htiruhanr?” Ndhtet tngt ka be kfo fura twanhiwun.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Yima afo tunhu rhu wiyauyau nmbuham hti tungunahato ee kfo pthakfot. Tu hifa hifa korht ninhu rhu wiyauyau nmbuhat ee btn kfo yindhorneft hifa. To mirahn ninhu rhu wiyauyau nmbuhat hifa htihato tfit womr faso akfoyanr.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ni womn tunhu wiyauyau nmbuhat hti yukatohaf hanykfot. Mirahn womrhu nefm htihato apthaya. Womr, ror turhu duka fijo rhurahr.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Fitoh yimarn Bro Nkifrarhu mrokfeft kak nuhasworko niko tawo maruham o wuskam o yeshrim ndm yakhato hekfot.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Mirahko aduka amanyom, “A, nhai mrokfom. Nom nhai bi wom boririfhut rhukahtnom. Tunmoh fijo wiyauyau thombat Bro Nkifrar nhai htiruhatrnom.” Ka Bro Nkifrarhu kusmt frsrfewuko? Na kfiwanko, be tu nhai mif. Tamohtet wuri fanm trufn o nuhte be ndhtet wuri fanm sinyarahm. Nhai tfit kekuthato womhtet wuri fanm sinyaruhatm.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Yimar turhu fasoh yima yuhur mhatoh fnahmor afo rhu yakitoh hanitr, nd yimar Bro Nkifrar yak hatohaforuhatrr kaht riyahr. Nd fasoh yima yuhur yak thuhato Bro Nkifrarhu Yafothathu dukefrn hiketr, be nd yimar tu Bro Nkifrarn yak hatohaforuhatrr turpno mtoh nkifranirahr.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ndnettn dborioh dborioh nefroh naneft nom nhai hhrekakhato yafho thukfot. Yakitoh kihhato Bro Nkifrar fitoh yiharn dborioh rhu nmbuhat heshombat nhai rim tohtaruhatnom.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ndnettn nom Jisasr hiket yimanom wom yiham wom Jisasr hikwa yimam htihato kangnom, “Womm dborioh nefm ayak nuhasnomm,” nhai mrokfom. Yo nom wom wom yima bugamn dborioh nefm yak nuhaskfot.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ndar na asomif kforuha mrokfot tukanhu tire wandfamoyant. Nanhu wandfetem nd bro wandfafam. Wahtikahkomm duka marnyakfot!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Wawanyko, nd nikmoha nia kfo pthiwa yimam yuwi duka kangm, “Tha pukneft akfokahtnomm Galesia thofm tha pukruhamn nom hingrnayuk hingrneft Judam htiruhamn kfo yindhorrahmnom.” Nd dukeftpno tha pukneft kak tkrurwomko. Duka kangm, “Kfo mirahnom, ‘Bi bgre misn nikmoh fasoh fasoh nefm Kraisr mfha htamorm.’ Inji kforahnom Judam nhai hifa nyingam htaruhatmnom.” Nd dukeftpno inji kfiwumko.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nd yimam rom tha puketm. To nhai Judaroh boririfhut hik marnyakahmt. Be yuwi kangm, “Wommn akfokahtnom, tha apukkahmn, Judam wanyruhamn kfo yindhor mirahm, ‘O hifa hingrneft hingrnewum.’”
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Na nhai inji kfo yindhorkfot. Nanhu kfo yindhorneft nanhu fasoh nefmn mfha htahemo yima Jisas Kraisrhu yufarpatn na kfo yuta hagrha yindhorkfot. Rorn nanhu fasoh nefm mfha htamotrm nhai wom dukakahanm ndar bbinysofthu fasoh nefm. Womrpamn ndar bbinysofthu nefm dukewamn nhai dukakahmt Jisasr mfha htamo nmbuhat.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Arihat Bro Nkifrar nhai tha puket yimam o tha puk duha yimam htihato yindhorkahr. Nhai. Yimam tu Bro Nkifrarn yima yuhu yak wus bowuswam, tom ndhtet ruhet yimamn Bro Nkifrar hti yindhorwor.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ndhtet ruhet yimam hti yuhuwafruharmn yak marnya bomarnyahato Bro Nkifrarhu yon kunys rhurahm.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na nhai wom wofnkaha yimam tfit wom krhopam hanyeft. Bi yonmari fhu gifa trukt harhuwa. Nd fhu gifa trukt kfiwut na Jisasrhu hingrna yimaya.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Be injirpa nanhu mrokfom. Warhutwako. Bro Nkifrar kukatohaf hanitworko.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.