Efésios 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu neft. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Niko yifammako mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be fasoh nmbuhat wahiyaforahkomm. Tfit nikompno nakfo nna inji narahm. Niko yifa-mmako be hifa yima yuhurpno yonmpno rhuhato Bro Nungothetrhu mrokfom kfo nuhas bonuhaskfot.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Tamoh tamohm romn mhti yakrmiyak hanyhato romn hikkfot. To mirahko brumharpam apthanom. Yima yuhumpno pthahato rroh mrokfom hikkfot niko Kraisrhu mrokfom hikwa kanjo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrnakfot. Kraisrhu hingrna yima mifko tohhato hingrnafat hingrnakfot.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Yindhortpno yindhortpno tamoh tamoh hingrnefm yakitohkfot. Brorhu hingrnefet. Nhai yima mifroh hingrneft rhukaht.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Tu Nungothet Kraisr kukatohworm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto niko froh frohko ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Niko hingrnefroh tohak yimako, tukmoh hingrna yimam dborioh nefm yak nuhaskfot. Mirahko akfo yakrme boyakrmenomm. Nikomi tukmoh hingrna yimam hefenr tohwa tohak yimarpa mifrhu hingrna yima bugayeko. Ror yimam yak marnya thombat nhai hti tuthahato kfo mekahr, “Nd ndrpam yak marnyaruha, nd ndm nhai.” Ror nhai inji nakahr. Rpat kak marnya bugewurnom.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Wuroh mrokfot kfiwanko. Nikmoh toh nmbuham Bro Nungothetrpno frtkafkfot. Rorpno frtkafhato rorhu bro bbukeft yakkahkomtn toh bmtakfot.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Yahrt tonayuk wondh tham Bro Nkifrar yahukamn, niko ndm hmbrihato tohkfot. Nd wondh tham hmbrihato frdbfaknirahkomm Satanr tuyuk kfram.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Nhai be yima mifrpampno nd yahrt tohkahnomt. Nhai. Nda bbinysofthu Satanr uhatone hatonita fasoh fasoh nefm kangm, ayak kasuh-nomm, nom tfit wabbuka sinyahato nd fasoh fasoh nefm kangnom frdbfa thuhato amtohnomm. Inji natoh natohwonom. Yo namburet namburet yarhm, tahi nasungarm, nthonm, nd ndmpno nd yahrt tohwonomt.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ndnettn Bro Nkifrar yahuka fitohtet fitohtet wondh bugat yakhato hmbrekfot. Nhai rhu fura bofura hasokfot. Satanrhu yahrt nianeft nhai kfrat o rikat o tamoht yak hambro-ruhatn. Satanr tuyuk kfrat frdbfa thurahnt. Satanr mnhombratiruharn nhai tfit wom yiha nieruhatr.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Kangko atoh bmtanom, tu Bro Nkifrarhu mrokfo mif mift yakhato bro let bando tham kanjo nd mrokfom yakhato yufur mtintn nyuh tkafkfot. Yo Kraisrhu hayuk wutha yima yuhur yakhato mondt hta kafrohyuk siot kapakfot kanjo nd yima yuhur yakhato dbkafkfot.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Bro Nkifrarpno rpat tfit tir nayakitoh yuhathu gutnius mro-kfothu kfo nuhas htfas nefthu wayibon sinyaneft, nd dukeft su wuram kanjo hmbrekfot.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Nd nd wondh wuskar yak bugahato yahrt tohkfot. Bro Nkifrarhu wany yakio nmbuhat, ndt wohn rikat kanjo hmbrekfot. Nd wohn rikat hmbrehato hta tfakrahkomm Satanr tuyuk kahet kahet kfram.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Bro Nkifrar nrfa htiyakmo yuhat dukahato nd dukefr hat kapakfot kanjo nd dukefr mfhat htahato rhukfot. Bro Nkifrarhu Yafothathu bainat kimt yakitohkfot. Nd bainat kimt Bro Nkifrarhu mrokfoyet.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Nd nd nefm kangko ananomm, Bro Nkifrar kfo bruttnahato nd nd nefm nakfot. Tu Bro Nkifrarhu Yafothatn yak hta bohtakahttko nd Yafothathu dukeftpno kfo bruttnakfot. Mirahko arhu wita-nom kfo bruttnaneft. Kraisr hiket yimaroh yufam yutahato kfo bruttna hatohkfot.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nanhu yufat mirahko ammonomt. Nanhu yufat yutahato kfo bruttnakfot. Na kanga, Bro Nkifrar turhu mrokfot nanhu yima yuhur ahtakahtrt apthayant. Nhai yakrme yima yuhur rhu hanykfot. Bro tat yima yuhurpno nd gutnius mrokfot Bro Nkifrar hta kafrohmoat ptha nuhasruhanm tuhan yindarim.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nd nd gutniuskfot kfo ptha htfaswa yimaya. Ndtpno na kalabus tohwa. Ndnettn wakfo bruttnakahtkma Bro Nkifrar yakrme yima yuhur yak thukahtrr tat yima yuhur ahikahtra gutnius mrokfot kfo ptharuhant.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikusr kfo nuhas hik bohik-rahrko na hingrnewa hingrnafat. Tikikusr nompno rpat nabnothato rpat tohnuhiwa yimayer. Bro Nungothetrhu hingrnafat ror hifa kakitoh marnyewurt.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Rorn nikompno nieruharn tndh hik bohik nuhasrahrko nom yorhwa ruheft. Kfo nuhasruhatrko yima yuhum bmtarahmko.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Bro Yifemri Nungothet Jisas Kraisr ahitwafko noh hmbre yima yuhum. Noh hmbre yima yuhum ahikahtfko wom yimam hifa yima yuhur hmbrihato Bro Nkifra Jisasrofhu dukefr nhai yafho thuruhatkomr.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nanhu dukefr kanga Bro Nkifrar ayak marnyarm nmoh Nungothet Jisas Kraisr yafho thu duha yita met yindarim.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.