Efésios 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu neft. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Niko yifammako mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be fasoh nmbuhat wahiyaforahkomm. Tfit nikompno nakfo nna inji narahm. Niko yifa-mmako be hifa yima yuhurpno yonmpno rhuhato Bro Nungothetrhu mrokfom kfo nuhas bonuhaskfot.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Tamoh tamohm romn mhti yakrmiyak hanyhato romn hikkfot. To mirahko brumharpam apthanom. Yima yuhumpno pthahato rroh mrokfom hikkfot niko Kraisrhu mrokfom hikwa kanjo.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrnakfot. Kraisrhu hingrna yima mifko tohhato hingrnafat hingrnakfot.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Yindhortpno yindhortpno tamoh tamoh hingrnefm yakitohkfot. Brorhu hingrnefet. Nhai yima mifroh hingrneft rhukaht.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Tu Nungothet Kraisr kukatohworm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto niko froh frohko ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Niko hingrnefroh tohak yimako, tukmoh hingrna yimam dborioh nefm yak nuhaskfot. Mirahko akfo yakrme boyakrmenomm. Nikomi tukmoh hingrna yimam hefenr tohwa tohak yimarpa mifrhu hingrna yima bugayeko. Ror yimam yak marnya thombat nhai hti tuthahato kfo mekahr, “Nd ndrpam yak marnyaruha, nd ndm nhai.” Ror nhai inji nakahr. Rpat kak marnya bugewurnom.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Wuroh mrokfot kfiwanko. Nikmoh toh nmbuham Bro Nungothetrpno frtkafkfot. Rorpno frtkafhato rorhu bro bbukeft yakkahkomtn toh bmtakfot.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yahrt tonayuk wondh tham Bro Nkifrar yahukamn, niko ndm hmbrihato tohkfot. Nd wondh tham hmbrihato frdbfaknirahkomm Satanr tuyuk kfram.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Nhai be yima mifrpampno nd yahrt tohkahnomt. Nhai. Nda bbinysofthu Satanr uhatone hatonita fasoh fasoh nefm kangm, ayak kasuh-nomm, nom tfit wabbuka sinyahato nd fasoh fasoh nefm kangnom frdbfa thuhato amtohnomm. Inji natoh natohwonom. Yo namburet namburet yarhm, tahi nasungarm, nthonm, nd ndmpno nd yahrt tohwonomt.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ndnettn Bro Nkifrar yahuka fitohtet fitohtet wondh bugat yakhato hmbrekfot. Nhai rhu fura bofura hasokfot. Satanrhu yahrt nianeft nhai kfrat o rikat o tamoht yak hambro-ruhatn. Satanr tuyuk kfrat frdbfa thurahnt. Satanr mnhombratiruharn nhai tfit wom yiha nieruhatr.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kangko atoh bmtanom, tu Bro Nkifrarhu mrokfo mif mift yakhato bro let bando tham kanjo nd mrokfom yakhato yufur mtintn nyuh tkafkfot. Yo Kraisrhu hayuk wutha yima yuhur yakhato mondt hta kafrohyuk siot kapakfot kanjo nd yima yuhur yakhato dbkafkfot.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Bro Nkifrarpno rpat tfit tir nayakitoh yuhathu gutnius mro-kfothu kfo nuhas htfas nefthu wayibon sinyaneft, nd dukeft su wuram kanjo hmbrekfot.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Nd nd wondh wuskar yak bugahato yahrt tohkfot. Bro Nkifrarhu wany yakio nmbuhat, ndt wohn rikat kanjo hmbrekfot. Nd wohn rikat hmbrehato hta tfakrahkomm Satanr tuyuk kahet kahet kfram.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Bro Nkifrar nrfa htiyakmo yuhat dukahato nd dukefr hat kapakfot kanjo nd dukefr mfhat htahato rhukfot. Bro Nkifrarhu Yafothathu bainat kimt yakitohkfot. Nd bainat kimt Bro Nkifrarhu mrokfoyet.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Nd nd nefm kangko ananomm, Bro Nkifrar kfo bruttnahato nd nd nefm nakfot. Tu Bro Nkifrarhu Yafothatn yak hta bohtakahttko nd Yafothathu dukeftpno kfo bruttnakfot. Mirahko arhu wita-nom kfo bruttnaneft. Kraisr hiket yimaroh yufam yutahato kfo bruttna hatohkfot.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nanhu yufat mirahko ammonomt. Nanhu yufat yutahato kfo bruttnakfot. Na kanga, Bro Nkifrar turhu mrokfot nanhu yima yuhur ahtakahtrt apthayant. Nhai yakrme yima yuhur rhu hanykfot. Bro tat yima yuhurpno nd gutnius mrokfot Bro Nkifrar hta kafrohmoat ptha nuhasruhanm tuhan yindarim.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Nd nd gutniuskfot kfo ptha htfaswa yimaya. Ndtpno na kalabus tohwa. Ndnettn wakfo bruttnakahtkma Bro Nkifrar yakrme yima yuhur yak thukahtrr tat yima yuhur ahikahtra gutnius mrokfot kfo ptharuhant.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tikikusr kfo nuhas hik bohik-rahrko na hingrnewa hingrnafat. Tikikusr nompno rpat nabnothato rpat tohnuhiwa yimayer. Bro Nungothetrhu hingrnafat ror hifa kakitoh marnyewurt.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Rorn nikompno nieruharn tndh hik bohik nuhasrahrko nom yorhwa ruheft. Kfo nuhasruhatrko yima yuhum bmtarahmko.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Bro Yifemri Nungothet Jisas Kraisr ahitwafko noh hmbre yima yuhum. Noh hmbre yima yuhum ahikahtfko wom yimam hifa yima yuhur hmbrihato Bro Nkifra Jisasrofhu dukefr nhai yafho thuruhatkomr.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nanhu dukefr kanga Bro Nkifrar ayak marnyarm nmoh Nungothet Jisas Kraisr yafho thu duha yita met yindarim.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.