Efésios 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu neft. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Niko yifammako mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be fasoh nmbuhat wahiyaforahkomm. Tfit nikompno nakfo nna inji narahm. Niko yifa-mmako be hifa yima yuhurpno yonmpno rhuhato Bro Nungothetrhu mrokfom kfo nuhas bonuhaskfot.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Tamoh tamohm romn mhti yakrmiyak hanyhato romn hikkfot. To mirahko brumharpam apthanom. Yima yuhumpno pthahato rroh mrokfom hikkfot niko Kraisrhu mrokfom hikwa kanjo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrnakfot. Kraisrhu hingrna yima mifko tohhato hingrnafat hingrnakfot.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Yindhortpno yindhortpno tamoh tamoh hingrnefm yakitohkfot. Brorhu hingrnefet. Nhai yima mifroh hingrneft rhukaht.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Tu Nungothet Kraisr kukatohworm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto niko froh frohko ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Niko hingrnefroh tohak yimako, tukmoh hingrna yimam dborioh nefm yak nuhaskfot. Mirahko akfo yakrme boyakrmenomm. Nikomi tukmoh hingrna yimam hefenr tohwa tohak yimarpa mifrhu hingrna yima bugayeko. Ror yimam yak marnya thombat nhai hti tuthahato kfo mekahr, “Nd ndrpam yak marnyaruha, nd ndm nhai.” Ror nhai inji nakahr. Rpat kak marnya bugewurnom.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Wuroh mrokfot kfiwanko. Nikmoh toh nmbuham Bro Nungothetrpno frtkafkfot. Rorpno frtkafhato rorhu bro bbukeft yakkahkomtn toh bmtakfot.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Yahrt tonayuk wondh tham Bro Nkifrar yahukamn, niko ndm hmbrihato tohkfot. Nd wondh tham hmbrihato frdbfaknirahkomm Satanr tuyuk kfram.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Nhai be yima mifrpampno nd yahrt tohkahnomt. Nhai. Nda bbinysofthu Satanr uhatone hatonita fasoh fasoh nefm kangm, ayak kasuh-nomm, nom tfit wabbuka sinyahato nd fasoh fasoh nefm kangnom frdbfa thuhato amtohnomm. Inji natoh natohwonom. Yo namburet namburet yarhm, tahi nasungarm, nthonm, nd ndmpno nd yahrt tohwonomt.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ndnettn Bro Nkifrar yahuka fitohtet fitohtet wondh bugat yakhato hmbrekfot. Nhai rhu fura bofura hasokfot. Satanrhu yahrt nianeft nhai kfrat o rikat o tamoht yak hambro-ruhatn. Satanr tuyuk kfrat frdbfa thurahnt. Satanr mnhombratiruharn nhai tfit wom yiha nieruhatr.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Kangko atoh bmtanom, tu Bro Nkifrarhu mrokfo mif mift yakhato bro let bando tham kanjo nd mrokfom yakhato yufur mtintn nyuh tkafkfot. Yo Kraisrhu hayuk wutha yima yuhur yakhato mondt hta kafrohyuk siot kapakfot kanjo nd yima yuhur yakhato dbkafkfot.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Bro Nkifrarpno rpat tfit tir nayakitoh yuhathu gutnius mro-kfothu kfo nuhas htfas nefthu wayibon sinyaneft, nd dukeft su wuram kanjo hmbrekfot.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Nd nd wondh wuskar yak bugahato yahrt tohkfot. Bro Nkifrarhu wany yakio nmbuhat, ndt wohn rikat kanjo hmbrekfot. Nd wohn rikat hmbrehato hta tfakrahkomm Satanr tuyuk kahet kahet kfram.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Bro Nkifrar nrfa htiyakmo yuhat dukahato nd dukefr hat kapakfot kanjo nd dukefr mfhat htahato rhukfot. Bro Nkifrarhu Yafothathu bainat kimt yakitohkfot. Nd bainat kimt Bro Nkifrarhu mrokfoyet.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Nd nd nefm kangko ananomm, Bro Nkifrar kfo bruttnahato nd nd nefm nakfot. Tu Bro Nkifrarhu Yafothatn yak hta bohtakahttko nd Yafothathu dukeftpno kfo bruttnakfot. Mirahko arhu wita-nom kfo bruttnaneft. Kraisr hiket yimaroh yufam yutahato kfo bruttna hatohkfot.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Nanhu yufat mirahko ammonomt. Nanhu yufat yutahato kfo bruttnakfot. Na kanga, Bro Nkifrar turhu mrokfot nanhu yima yuhur ahtakahtrt apthayant. Nhai yakrme yima yuhur rhu hanykfot. Bro tat yima yuhurpno nd gutnius mrokfot Bro Nkifrar hta kafrohmoat ptha nuhasruhanm tuhan yindarim.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Nd nd gutniuskfot kfo ptha htfaswa yimaya. Ndtpno na kalabus tohwa. Ndnettn wakfo bruttnakahtkma Bro Nkifrar yakrme yima yuhur yak thukahtrr tat yima yuhur ahikahtra gutnius mrokfot kfo ptharuhant.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tikikusr kfo nuhas hik bohik-rahrko na hingrnewa hingrnafat. Tikikusr nompno rpat nabnothato rpat tohnuhiwa yimayer. Bro Nungothetrhu hingrnafat ror hifa kakitoh marnyewurt.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Rorn nikompno nieruharn tndh hik bohik nuhasrahrko nom yorhwa ruheft. Kfo nuhasruhatrko yima yuhum bmtarahmko.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Bro Yifemri Nungothet Jisas Kraisr ahitwafko noh hmbre yima yuhum. Noh hmbre yima yuhum ahikahtfko wom yimam hifa yima yuhur hmbrihato Bro Nkifra Jisasrofhu dukefr nhai yafho thuruhatkomr.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nanhu dukefr kanga Bro Nkifrar ayak marnyarm nmoh Nungothet Jisas Kraisr yafho thu duha yita met yindarim.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.