Efésios 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pora, na kalabus tohwohat, Brorhu hingrneft uhatone hatonemoatant kalabus fakmoma. Bro Nkifrar memor, “Nanhu yonm tohrahm,” ndnetrn nakumorko. Na kfo bmta mrokfot kahukanko. Hifa nd niko womkompno yiyuk naku tngt wany fakiomokomt. To be niko mirahko tfit finji ananom, be nd naku tngr htafyuk dukefrpar toh hikkfot.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Wom Kristenmpno be dborioh yima yuhurparpno nayak marnyahato rpat rhu marnya bomarnyakfot. Toh nmbuhat be noh hmbre yima yuhur-pno tohkfot. Wom Kristenmpno kfo ptha yima boyima marnyakfot. Tamoh nefm be yak marsisakfot.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Bro Nkifrarhu Yafothatn hemotnom womm-pno nayak marnyahato rpat tohneft. Nd neftn rpat dbkaf hmbritattnom be rpat rhuhato rpa yima yuhur korhnom. Ndnettn nd neft yakitoh nhirtakfot.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nom Kraisr hikwa yimanom rpa yon kunyenom yo Yafothat rpa Bro Nkifrarhu Yafotharpat kahukrnom. Rpa yima Kraisrhu duka dukahato tohneftn Bro Nkifrar nakumornom.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kraisr torpar nmoh Bro Nungothetr. Gutniuskfot nhaf rpa gutniuskforpat nom yakitohhato hikwonom. Yo rpa yufarpatpno baftais kekwonom.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Rpa Nkifrarpar tohwor. Nd Nkifrarpar tor yima buganmoh Yifemr. Rorrpa mifr brohato nyingako tohekwor. Rorrpar tuhan yindariroh yima yuhum rhuhato kangrm inji waiko, inji wahingrnako, nd nd nefm wanako. Yo nd Nkifrarpar korhrm rorhu mrokfot hikwa yimam.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mrokfot rot kfo kangt nom rpa thatipenom. To rpa rpa yimanom Bro Nkifrarhu hingrneftn Kraisr htamor-nom. Turn hti nhtahato fitoh hingrneftn hingrna tafs marnyewunom, to be nd hingrnefthu hingrna yafothat yahu-katrnom hingrnewunom.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 To be Kraisr inji yak nhtahato yimam inji yak hta nhombriwohat to be bro gonborngt kfiwa yuhatn Kraisr yimam inji kak hta nhombewurm. To gon-borngt kfo kangt:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 To nd mrokfo nmbuhat kfo yamuka “yura kmiko muhmohat” nd mrokfote finji dukahato nd mrokfo nmbuhat inji kfomomt? Ndt to afo yiro ndar bbinysofthu kmi rifhut yohnemorn tfit kto yura muhmor.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nd yima Jisasr yiro yohnemor, yohnehato tfit muhmor. Tu Bro Nkifrar yorhwa tu kmi hefenr muhmor. Yura mrhuhato ndar yuht bbinysofti mount thu nhombra buga-morf.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Rorrparn ndar bbinysofthu yimam hingrna yafothar yo mrokfo ptha yafothar o tamoh tamoh nefm hi hanitrm. Womm aposer hingrnefthu hingrna yafothat hi hanitrm, womm profet hingrneft hingrnayuk hingrna yafothar hi hanitrm, womm gutnius mrokfothu ptha htfasyuk mrokfo rifhur hi hanitrm, wommne pasto hingrnefthu hingrnayuk hingrna yafothar hihato nd hingrneft tohhato Bro Nkifrarhu rfa borngt kfiwa mrokfefm kfo hta bohtewumm.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kraisr nd hingrna yafothar hi hanitahat kangr, “Nd hingrna yafothar bi ahi hanykahtanm, Bro Nkifrarhu hingrneft hingrna hik marnyarahmt. Nd rom hingrna hta bohtaruha hingrnef yuhamn rroh Kristen toh yuham bmtefm yakni hanyrahm.”
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Nd hingrneft be hingr-nahany hingrnahany, be Kraisrhu hik yuhathu rpa yima yuhurpar rhuhato Bro Nkifrarhu Yonr dukiwa dukefr, hingrnewa hingrnefr, niwa nefr, hti hik bohik bugarahnomr. Be ndnatn nd Kristen yihotar mtoh trpnirahnomr. Mtoh trpnihato be tu Kraisr tohwa toheft kanjo toh hikrahnom.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Inji toh hikrahnom, to be nhai tfit yon mumenm kanjo toh mmoruhatnom. Nhai toh mmo hasohato mfrnhehyuk yimam niahato frnheh bonhehaknehato dohm wifort frhammohato doh mfhar nndo yukatohwa kanjo nndo yak yukatohruhatnom. Nhai.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nom rom kfo nhehwa kfo nheheft yakitoh duha. Nom yima yak marnyaneft yakitohhato tamoh mrokfom womm kfo neft, mrokfom kfo mifkfot. Ndhtet nefm nahanyruhanomn nmoh tohefm nd yuhamn yi marnyakniruhamn be Kraisrhu tohefm yakrahnom. Ror yura mfhayer,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 tir wura nd ndm nd rpa mfharpat hatohwotm. Nd mfhat kfiwut tirthu hingrneft hingrnewutt yo mfhat kfiwut wurathu hingrneft hingrnewutt o tamoh tamoh mfharpat hikwamn hingrnefm hingrnewumm nhai tum nnakfo nnakahm. Nhai. Tum nahti duka nahti dukewamn nd thatipt rhu marnyewatn warhiwut.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ndnettn wom mrokfot kfiwanko. Bro Nungothetrhu yufatpno kfo nnhuwanko. Mirahko tfit Bro Nkifrarhu mrokfom yakitoh duha yita yima tangim kanjo atohnom. Nd yimaroh dukefm nhai tu rhu digr yima yuhum-pno rhukahmm. Nhai. Be inji duka mmbrafiny yima yuhumpno korhwom.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Rroh dukefm be inji nkrtn korhmm. Bro Nkifrarhu mrokfom mhamuh tfanihato mong trohwomr. Ndnetmn nhai Bro Nkifrarpno brbo yikahm. Be inji wuri korhm.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Tamoh tamoh nefroh naneft nhai wom yimtna hanykahm. Tu be nhai mif. Yima yuhum be tohetohwomm, nhai ritohak-kahm. Nndo yaum nhombrewum. Nhai yimat tuhant yakitohkahmt, o froht. Nhai.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Kraisrhu mrokfom niko yimam nia kfo nuhasmom, nhai marimomko, “Yima tangim niwa nefm wahiktwako.” Nhai.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Rom Jisasr hti yindhorwa nefm kfo nuhas memomko, “Jisasr nd nd nefm hti yindhorwor. Ndm yakitoh-kfot.”
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kraisrhu mrokfom inji korhm: bingot niko afo nd fasoh yima yuhurhu nefm, nd womroh tamohm hti yuhur hanyeft, ndm yakitoh hnamokommn bi nd nefmn bi fasoh tkitt hta hany sitamomko. Ndnettn nd niko hatohwa fasoh yima yuhurhu nefm mong troh bugakfot. Yak thu bugakfot.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Tfit nfri yima yuhur yakkfot.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Nfri yima rifhur yakkfot. Nd nfri yima rifhurhu toheft tu Bro Nkifrarn kak htewartn turhu tu dborioh toheft kanjo korht. Nd nfri toh nmbuhat tu Bro Nkifrarhu toheft toh hikwot. Ndnatn Bro Nkifrar yindhorwor.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Nd womroh kfo nheh, frnheh nefm be tmifm ayohnitwam. Mirahko ayakitohnomm. Niko bi rpa thatipeko, ndnettn womm tamoh mrokfom kfiwukomme, tu kfot kfokfot.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Womr tamohm yak nhehtrn yima yuhur namburworn, to mirahn nd nambur rifhur be tfit faso arhuni bugar. Mirahn nd nambur rifhur aharhu krifafoyanr.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Inji narahn to be Satanr hta tehakrahn.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Rikoh yimam mirahm tfit arikohnom. Rom tum hingrnakfot. Tum hingrnahato turoh tirehm yakhato womm hekfot.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Mirahko fasoh fasoh tng bebm akfo pthakahtnom womroh yima yuhum akrho htatamm. Dborioh mrokforpam kfo ptharuhatko womm wanyruhamn yima yuhum thu jubtwarahmm.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Mirahko Bro Nkifrarhu Yafothat ahta krhonomt. Bro Nkifrar nom tanrfak thombat, to tot bi barkof yak nuhasyuk minghat bi turhu Yafothat hi hanitrnom.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ndnettn nd fasoh yima rifhur mfnahnewa yima kfo mari hany nefenm, yimampno namburhato nakfo huttnefenm, yimaroh kfo yukioh boyukioh nefenm, nd nd nefenm wayafho bugakomm.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Be dborioh yima yuhurpno, dborioh nefrpampno wom Kristenmpno yuhuwafhato rhukfot. Womm tamoh nefm newumko niko tfit dukahany juha. Kraisr nohhato Bro Nkifrar niko namo fasoh nefm yafhohemo kanjo womm nayuk nefm yafhohekfot.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.