Efésios 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pora, na kalabus tohwohat, Brorhu hingrneft uhatone hatonemoatant kalabus fakmoma. Bro Nkifrar memor, “Nanhu yonm tohrahm,” ndnetrn nakumorko. Na kfo bmta mrokfot kahukanko. Hifa nd niko womkompno yiyuk naku tngt wany fakiomokomt. To be niko mirahko tfit finji ananom, be nd naku tngr htafyuk dukefrpar toh hikkfot.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Wom Kristenmpno be dborioh yima yuhurparpno nayak marnyahato rpat rhu marnya bomarnyakfot. Toh nmbuhat be noh hmbre yima yuhur-pno tohkfot. Wom Kristenmpno kfo ptha yima boyima marnyakfot. Tamoh nefm be yak marsisakfot.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Bro Nkifrarhu Yafothatn hemotnom womm-pno nayak marnyahato rpat tohneft. Nd neftn rpat dbkaf hmbritattnom be rpat rhuhato rpa yima yuhur korhnom. Ndnettn nd neft yakitoh nhirtakfot.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nom Kraisr hikwa yimanom rpa yon kunyenom yo Yafothat rpa Bro Nkifrarhu Yafotharpat kahukrnom. Rpa yima Kraisrhu duka dukahato tohneftn Bro Nkifrar nakumornom.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kraisr torpar nmoh Bro Nungothetr. Gutniuskfot nhaf rpa gutniuskforpat nom yakitohhato hikwonom. Yo rpa yufarpatpno baftais kekwonom.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Rpa Nkifrarpar tohwor. Nd Nkifrarpar tor yima buganmoh Yifemr. Rorrpa mifr brohato nyingako tohekwor. Rorrpar tuhan yindariroh yima yuhum rhuhato kangrm inji waiko, inji wahingrnako, nd nd nefm wanako. Yo nd Nkifrarpar korhrm rorhu mrokfot hikwa yimam.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Mrokfot rot kfo kangt nom rpa thatipenom. To rpa rpa yimanom Bro Nkifrarhu hingrneftn Kraisr htamor-nom. Turn hti nhtahato fitoh hingrneftn hingrna tafs marnyewunom, to be nd hingrnefthu hingrna yafothat yahu-katrnom hingrnewunom.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 To be Kraisr inji yak nhtahato yimam inji yak hta nhombriwohat to be bro gonborngt kfiwa yuhatn Kraisr yimam inji kak hta nhombewurm. To gon-borngt kfo kangt:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 To nd mrokfo nmbuhat kfo yamuka “yura kmiko muhmohat” nd mrokfote finji dukahato nd mrokfo nmbuhat inji kfomomt? Ndt to afo yiro ndar bbinysofthu kmi rifhut yohnemorn tfit kto yura muhmor.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nd yima Jisasr yiro yohnemor, yohnehato tfit muhmor. Tu Bro Nkifrar yorhwa tu kmi hefenr muhmor. Yura mrhuhato ndar yuht bbinysofti mount thu nhombra buga-morf.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Rorrparn ndar bbinysofthu yimam hingrna yafothar yo mrokfo ptha yafothar o tamoh tamoh nefm hi hanitrm. Womm aposer hingrnefthu hingrna yafothat hi hanitrm, womm profet hingrneft hingrnayuk hingrna yafothar hi hanitrm, womm gutnius mrokfothu ptha htfasyuk mrokfo rifhur hi hanitrm, wommne pasto hingrnefthu hingrnayuk hingrna yafothar hihato nd hingrneft tohhato Bro Nkifrarhu rfa borngt kfiwa mrokfefm kfo hta bohtewumm.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kraisr nd hingrna yafothar hi hanitahat kangr, “Nd hingrna yafothar bi ahi hanykahtanm, Bro Nkifrarhu hingrneft hingrna hik marnyarahmt. Nd rom hingrna hta bohtaruha hingrnef yuhamn rroh Kristen toh yuham bmtefm yakni hanyrahm.”
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Nd hingrneft be hingr-nahany hingrnahany, be Kraisrhu hik yuhathu rpa yima yuhurpar rhuhato Bro Nkifrarhu Yonr dukiwa dukefr, hingrnewa hingrnefr, niwa nefr, hti hik bohik bugarahnomr. Be ndnatn nd Kristen yihotar mtoh trpnirahnomr. Mtoh trpnihato be tu Kraisr tohwa toheft kanjo toh hikrahnom.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Inji toh hikrahnom, to be nhai tfit yon mumenm kanjo toh mmoruhatnom. Nhai toh mmo hasohato mfrnhehyuk yimam niahato frnheh bonhehaknehato dohm wifort frhammohato doh mfhar nndo yukatohwa kanjo nndo yak yukatohruhatnom. Nhai.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nom rom kfo nhehwa kfo nheheft yakitoh duha. Nom yima yak marnyaneft yakitohhato tamoh mrokfom womm kfo neft, mrokfom kfo mifkfot. Ndhtet nefm nahanyruhanomn nmoh tohefm nd yuhamn yi marnyakniruhamn be Kraisrhu tohefm yakrahnom. Ror yura mfhayer,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 tir wura nd ndm nd rpa mfharpat hatohwotm. Nd mfhat kfiwut tirthu hingrneft hingrnewutt yo mfhat kfiwut wurathu hingrneft hingrnewutt o tamoh tamoh mfharpat hikwamn hingrnefm hingrnewumm nhai tum nnakfo nnakahm. Nhai. Tum nahti duka nahti dukewamn nd thatipt rhu marnyewatn warhiwut.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ndnettn wom mrokfot kfiwanko. Bro Nungothetrhu yufatpno kfo nnhuwanko. Mirahko tfit Bro Nkifrarhu mrokfom yakitoh duha yita yima tangim kanjo atohnom. Nd yimaroh dukefm nhai tu rhu digr yima yuhum-pno rhukahmm. Nhai. Be inji duka mmbrafiny yima yuhumpno korhwom.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Rroh dukefm be inji nkrtn korhmm. Bro Nkifrarhu mrokfom mhamuh tfanihato mong trohwomr. Ndnetmn nhai Bro Nkifrarpno brbo yikahm. Be inji wuri korhm.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Tamoh tamoh nefroh naneft nhai wom yimtna hanykahm. Tu be nhai mif. Yima yuhum be tohetohwomm, nhai ritohak-kahm. Nndo yaum nhombrewum. Nhai yimat tuhant yakitohkahmt, o froht. Nhai.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kraisrhu mrokfom niko yimam nia kfo nuhasmom, nhai marimomko, “Yima tangim niwa nefm wahiktwako.” Nhai.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Rom Jisasr hti yindhorwa nefm kfo nuhas memomko, “Jisasr nd nd nefm hti yindhorwor. Ndm yakitoh-kfot.”
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Kraisrhu mrokfom inji korhm: bingot niko afo nd fasoh yima yuhurhu nefm, nd womroh tamohm hti yuhur hanyeft, ndm yakitoh hnamokommn bi nd nefmn bi fasoh tkitt hta hany sitamomko. Ndnettn nd niko hatohwa fasoh yima yuhurhu nefm mong troh bugakfot. Yak thu bugakfot.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Tfit nfri yima yuhur yakkfot.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Nfri yima rifhur yakkfot. Nd nfri yima rifhurhu toheft tu Bro Nkifrarn kak htewartn turhu tu dborioh toheft kanjo korht. Nd nfri toh nmbuhat tu Bro Nkifrarhu toheft toh hikwot. Ndnatn Bro Nkifrar yindhorwor.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nd womroh kfo nheh, frnheh nefm be tmifm ayohnitwam. Mirahko ayakitohnomm. Niko bi rpa thatipeko, ndnettn womm tamoh mrokfom kfiwukomme, tu kfot kfokfot.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Womr tamohm yak nhehtrn yima yuhur namburworn, to mirahn nd nambur rifhur be tfit faso arhuni bugar. Mirahn nd nambur rifhur aharhu krifafoyanr.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Inji narahn to be Satanr hta tehakrahn.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Rikoh yimam mirahm tfit arikohnom. Rom tum hingrnakfot. Tum hingrnahato turoh tirehm yakhato womm hekfot.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Mirahko fasoh fasoh tng bebm akfo pthakahtnom womroh yima yuhum akrho htatamm. Dborioh mrokforpam kfo ptharuhatko womm wanyruhamn yima yuhum thu jubtwarahmm.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Mirahko Bro Nkifrarhu Yafothat ahta krhonomt. Bro Nkifrar nom tanrfak thombat, to tot bi barkof yak nuhasyuk minghat bi turhu Yafothat hi hanitrnom.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ndnettn nd fasoh yima rifhur mfnahnewa yima kfo mari hany nefenm, yimampno namburhato nakfo huttnefenm, yimaroh kfo yukioh boyukioh nefenm, nd nd nefenm wayafho bugakomm.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Be dborioh yima yuhurpno, dborioh nefrpampno wom Kristenmpno yuhuwafhato rhukfot. Womm tamoh nefm newumko niko tfit dukahany juha. Kraisr nohhato Bro Nkifrar niko namo fasoh nefm yafhohemo kanjo womm nayuk nefm yafhohekfot.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.