Efésios 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pora, na kalabus tohwohat, Brorhu hingrneft uhatone hatonemoatant kalabus fakmoma. Bro Nkifrar memor, “Nanhu yonm tohrahm,” ndnetrn nakumorko. Na kfo bmta mrokfot kahukanko. Hifa nd niko womkompno yiyuk naku tngt wany fakiomokomt. To be niko mirahko tfit finji ananom, be nd naku tngr htafyuk dukefrpar toh hikkfot.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Wom Kristenmpno be dborioh yima yuhurparpno nayak marnyahato rpat rhu marnya bomarnyakfot. Toh nmbuhat be noh hmbre yima yuhur-pno tohkfot. Wom Kristenmpno kfo ptha yima boyima marnyakfot. Tamoh nefm be yak marsisakfot.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Bro Nkifrarhu Yafothatn hemotnom womm-pno nayak marnyahato rpat tohneft. Nd neftn rpat dbkaf hmbritattnom be rpat rhuhato rpa yima yuhur korhnom. Ndnettn nd neft yakitoh nhirtakfot.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nom Kraisr hikwa yimanom rpa yon kunyenom yo Yafothat rpa Bro Nkifrarhu Yafotharpat kahukrnom. Rpa yima Kraisrhu duka dukahato tohneftn Bro Nkifrar nakumornom.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kraisr torpar nmoh Bro Nungothetr. Gutniuskfot nhaf rpa gutniuskforpat nom yakitohhato hikwonom. Yo rpa yufarpatpno baftais kekwonom.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Rpa Nkifrarpar tohwor. Nd Nkifrarpar tor yima buganmoh Yifemr. Rorrpa mifr brohato nyingako tohekwor. Rorrpar tuhan yindariroh yima yuhum rhuhato kangrm inji waiko, inji wahingrnako, nd nd nefm wanako. Yo nd Nkifrarpar korhrm rorhu mrokfot hikwa yimam.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Mrokfot rot kfo kangt nom rpa thatipenom. To rpa rpa yimanom Bro Nkifrarhu hingrneftn Kraisr htamor-nom. Turn hti nhtahato fitoh hingrneftn hingrna tafs marnyewunom, to be nd hingrnefthu hingrna yafothat yahu-katrnom hingrnewunom.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 To be Kraisr inji yak nhtahato yimam inji yak hta nhombriwohat to be bro gonborngt kfiwa yuhatn Kraisr yimam inji kak hta nhombewurm. To gon-borngt kfo kangt:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 To nd mrokfo nmbuhat kfo yamuka “yura kmiko muhmohat” nd mrokfote finji dukahato nd mrokfo nmbuhat inji kfomomt? Ndt to afo yiro ndar bbinysofthu kmi rifhut yohnemorn tfit kto yura muhmor.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nd yima Jisasr yiro yohnemor, yohnehato tfit muhmor. Tu Bro Nkifrar yorhwa tu kmi hefenr muhmor. Yura mrhuhato ndar yuht bbinysofti mount thu nhombra buga-morf.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Rorrparn ndar bbinysofthu yimam hingrna yafothar yo mrokfo ptha yafothar o tamoh tamoh nefm hi hanitrm. Womm aposer hingrnefthu hingrna yafothat hi hanitrm, womm profet hingrneft hingrnayuk hingrna yafothar hi hanitrm, womm gutnius mrokfothu ptha htfasyuk mrokfo rifhur hi hanitrm, wommne pasto hingrnefthu hingrnayuk hingrna yafothar hihato nd hingrneft tohhato Bro Nkifrarhu rfa borngt kfiwa mrokfefm kfo hta bohtewumm.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kraisr nd hingrna yafothar hi hanitahat kangr, “Nd hingrna yafothar bi ahi hanykahtanm, Bro Nkifrarhu hingrneft hingrna hik marnyarahmt. Nd rom hingrna hta bohtaruha hingrnef yuhamn rroh Kristen toh yuham bmtefm yakni hanyrahm.”
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Nd hingrneft be hingr-nahany hingrnahany, be Kraisrhu hik yuhathu rpa yima yuhurpar rhuhato Bro Nkifrarhu Yonr dukiwa dukefr, hingrnewa hingrnefr, niwa nefr, hti hik bohik bugarahnomr. Be ndnatn nd Kristen yihotar mtoh trpnirahnomr. Mtoh trpnihato be tu Kraisr tohwa toheft kanjo toh hikrahnom.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Inji toh hikrahnom, to be nhai tfit yon mumenm kanjo toh mmoruhatnom. Nhai toh mmo hasohato mfrnhehyuk yimam niahato frnheh bonhehaknehato dohm wifort frhammohato doh mfhar nndo yukatohwa kanjo nndo yak yukatohruhatnom. Nhai.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Nom rom kfo nhehwa kfo nheheft yakitoh duha. Nom yima yak marnyaneft yakitohhato tamoh mrokfom womm kfo neft, mrokfom kfo mifkfot. Ndhtet nefm nahanyruhanomn nmoh tohefm nd yuhamn yi marnyakniruhamn be Kraisrhu tohefm yakrahnom. Ror yura mfhayer,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 tir wura nd ndm nd rpa mfharpat hatohwotm. Nd mfhat kfiwut tirthu hingrneft hingrnewutt yo mfhat kfiwut wurathu hingrneft hingrnewutt o tamoh tamoh mfharpat hikwamn hingrnefm hingrnewumm nhai tum nnakfo nnakahm. Nhai. Tum nahti duka nahti dukewamn nd thatipt rhu marnyewatn warhiwut.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ndnettn wom mrokfot kfiwanko. Bro Nungothetrhu yufatpno kfo nnhuwanko. Mirahko tfit Bro Nkifrarhu mrokfom yakitoh duha yita yima tangim kanjo atohnom. Nd yimaroh dukefm nhai tu rhu digr yima yuhum-pno rhukahmm. Nhai. Be inji duka mmbrafiny yima yuhumpno korhwom.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Rroh dukefm be inji nkrtn korhmm. Bro Nkifrarhu mrokfom mhamuh tfanihato mong trohwomr. Ndnetmn nhai Bro Nkifrarpno brbo yikahm. Be inji wuri korhm.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Tamoh tamoh nefroh naneft nhai wom yimtna hanykahm. Tu be nhai mif. Yima yuhum be tohetohwomm, nhai ritohak-kahm. Nndo yaum nhombrewum. Nhai yimat tuhant yakitohkahmt, o froht. Nhai.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kraisrhu mrokfom niko yimam nia kfo nuhasmom, nhai marimomko, “Yima tangim niwa nefm wahiktwako.” Nhai.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Rom Jisasr hti yindhorwa nefm kfo nuhas memomko, “Jisasr nd nd nefm hti yindhorwor. Ndm yakitoh-kfot.”
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Kraisrhu mrokfom inji korhm: bingot niko afo nd fasoh yima yuhurhu nefm, nd womroh tamohm hti yuhur hanyeft, ndm yakitoh hnamokommn bi nd nefmn bi fasoh tkitt hta hany sitamomko. Ndnettn nd niko hatohwa fasoh yima yuhurhu nefm mong troh bugakfot. Yak thu bugakfot.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Tfit nfri yima yuhur yakkfot.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Nfri yima rifhur yakkfot. Nd nfri yima rifhurhu toheft tu Bro Nkifrarn kak htewartn turhu tu dborioh toheft kanjo korht. Nd nfri toh nmbuhat tu Bro Nkifrarhu toheft toh hikwot. Ndnatn Bro Nkifrar yindhorwor.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nd womroh kfo nheh, frnheh nefm be tmifm ayohnitwam. Mirahko ayakitohnomm. Niko bi rpa thatipeko, ndnettn womm tamoh mrokfom kfiwukomme, tu kfot kfokfot.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Womr tamohm yak nhehtrn yima yuhur namburworn, to mirahn nd nambur rifhur be tfit faso arhuni bugar. Mirahn nd nambur rifhur aharhu krifafoyanr.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Inji narahn to be Satanr hta tehakrahn.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Rikoh yimam mirahm tfit arikohnom. Rom tum hingrnakfot. Tum hingrnahato turoh tirehm yakhato womm hekfot.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Mirahko fasoh fasoh tng bebm akfo pthakahtnom womroh yima yuhum akrho htatamm. Dborioh mrokforpam kfo ptharuhatko womm wanyruhamn yima yuhum thu jubtwarahmm.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Mirahko Bro Nkifrarhu Yafothat ahta krhonomt. Bro Nkifrar nom tanrfak thombat, to tot bi barkof yak nuhasyuk minghat bi turhu Yafothat hi hanitrnom.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ndnettn nd fasoh yima rifhur mfnahnewa yima kfo mari hany nefenm, yimampno namburhato nakfo huttnefenm, yimaroh kfo yukioh boyukioh nefenm, nd nd nefenm wayafho bugakomm.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Be dborioh yima yuhurpno, dborioh nefrpampno wom Kristenmpno yuhuwafhato rhukfot. Womm tamoh nefm newumko niko tfit dukahany juha. Kraisr nohhato Bro Nkifrar niko namo fasoh nefm yafhohemo kanjo womm nayuk nefm yafhohekfot.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.