Efésios 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Na Pora, na kalabus tohwohat, Brorhu hingrneft uhatone hatonemoatant kalabus fakmoma. Bro Nkifrar memor, “Nanhu yonm tohrahm,” ndnetrn nakumorko. Na kfo bmta mrokfot kahukanko. Hifa nd niko womkompno yiyuk naku tngt wany fakiomokomt. To be niko mirahko tfit finji ananom, be nd naku tngr htafyuk dukefrpar toh hikkfot.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Wom Kristenmpno be dborioh yima yuhurparpno nayak marnyahato rpat rhu marnya bomarnyakfot. Toh nmbuhat be noh hmbre yima yuhur-pno tohkfot. Wom Kristenmpno kfo ptha yima boyima marnyakfot. Tamoh nefm be yak marsisakfot.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Bro Nkifrarhu Yafothatn hemotnom womm-pno nayak marnyahato rpat tohneft. Nd neftn rpat dbkaf hmbritattnom be rpat rhuhato rpa yima yuhur korhnom. Ndnettn nd neft yakitoh nhirtakfot.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Nom Kraisr hikwa yimanom rpa yon kunyenom yo Yafothat rpa Bro Nkifrarhu Yafotharpat kahukrnom. Rpa yima Kraisrhu duka dukahato tohneftn Bro Nkifrar nakumornom.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kraisr torpar nmoh Bro Nungothetr. Gutniuskfot nhaf rpa gutniuskforpat nom yakitohhato hikwonom. Yo rpa yufarpatpno baftais kekwonom.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Rpa Nkifrarpar tohwor. Nd Nkifrarpar tor yima buganmoh Yifemr. Rorrpa mifr brohato nyingako tohekwor. Rorrpar tuhan yindariroh yima yuhum rhuhato kangrm inji waiko, inji wahingrnako, nd nd nefm wanako. Yo nd Nkifrarpar korhrm rorhu mrokfot hikwa yimam.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Mrokfot rot kfo kangt nom rpa thatipenom. To rpa rpa yimanom Bro Nkifrarhu hingrneftn Kraisr htamor-nom. Turn hti nhtahato fitoh hingrneftn hingrna tafs marnyewunom, to be nd hingrnefthu hingrna yafothat yahu-katrnom hingrnewunom.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 To be Kraisr inji yak nhtahato yimam inji yak hta nhombriwohat to be bro gonborngt kfiwa yuhatn Kraisr yimam inji kak hta nhombewurm. To gon-borngt kfo kangt:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 To nd mrokfo nmbuhat kfo yamuka “yura kmiko muhmohat” nd mrokfote finji dukahato nd mrokfo nmbuhat inji kfomomt? Ndt to afo yiro ndar bbinysofthu kmi rifhut yohnemorn tfit kto yura muhmor.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Nd yima Jisasr yiro yohnemor, yohnehato tfit muhmor. Tu Bro Nkifrar yorhwa tu kmi hefenr muhmor. Yura mrhuhato ndar yuht bbinysofti mount thu nhombra buga-morf.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Rorrparn ndar bbinysofthu yimam hingrna yafothar yo mrokfo ptha yafothar o tamoh tamoh nefm hi hanitrm. Womm aposer hingrnefthu hingrna yafothat hi hanitrm, womm profet hingrneft hingrnayuk hingrna yafothar hi hanitrm, womm gutnius mrokfothu ptha htfasyuk mrokfo rifhur hi hanitrm, wommne pasto hingrnefthu hingrnayuk hingrna yafothar hihato nd hingrneft tohhato Bro Nkifrarhu rfa borngt kfiwa mrokfefm kfo hta bohtewumm.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kraisr nd hingrna yafothar hi hanitahat kangr, “Nd hingrna yafothar bi ahi hanykahtanm, Bro Nkifrarhu hingrneft hingrna hik marnyarahmt. Nd rom hingrna hta bohtaruha hingrnef yuhamn rroh Kristen toh yuham bmtefm yakni hanyrahm.”
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nd hingrneft be hingr-nahany hingrnahany, be Kraisrhu hik yuhathu rpa yima yuhurpar rhuhato Bro Nkifrarhu Yonr dukiwa dukefr, hingrnewa hingrnefr, niwa nefr, hti hik bohik bugarahnomr. Be ndnatn nd Kristen yihotar mtoh trpnirahnomr. Mtoh trpnihato be tu Kraisr tohwa toheft kanjo toh hikrahnom.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Inji toh hikrahnom, to be nhai tfit yon mumenm kanjo toh mmoruhatnom. Nhai toh mmo hasohato mfrnhehyuk yimam niahato frnheh bonhehaknehato dohm wifort frhammohato doh mfhar nndo yukatohwa kanjo nndo yak yukatohruhatnom. Nhai.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nom rom kfo nhehwa kfo nheheft yakitoh duha. Nom yima yak marnyaneft yakitohhato tamoh mrokfom womm kfo neft, mrokfom kfo mifkfot. Ndhtet nefm nahanyruhanomn nmoh tohefm nd yuhamn yi marnyakniruhamn be Kraisrhu tohefm yakrahnom. Ror yura mfhayer,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 tir wura nd ndm nd rpa mfharpat hatohwotm. Nd mfhat kfiwut tirthu hingrneft hingrnewutt yo mfhat kfiwut wurathu hingrneft hingrnewutt o tamoh tamoh mfharpat hikwamn hingrnefm hingrnewumm nhai tum nnakfo nnakahm. Nhai. Tum nahti duka nahti dukewamn nd thatipt rhu marnyewatn warhiwut.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ndnettn wom mrokfot kfiwanko. Bro Nungothetrhu yufatpno kfo nnhuwanko. Mirahko tfit Bro Nkifrarhu mrokfom yakitoh duha yita yima tangim kanjo atohnom. Nd yimaroh dukefm nhai tu rhu digr yima yuhum-pno rhukahmm. Nhai. Be inji duka mmbrafiny yima yuhumpno korhwom.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Rroh dukefm be inji nkrtn korhmm. Bro Nkifrarhu mrokfom mhamuh tfanihato mong trohwomr. Ndnetmn nhai Bro Nkifrarpno brbo yikahm. Be inji wuri korhm.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Tamoh tamoh nefroh naneft nhai wom yimtna hanykahm. Tu be nhai mif. Yima yuhum be tohetohwomm, nhai ritohak-kahm. Nndo yaum nhombrewum. Nhai yimat tuhant yakitohkahmt, o froht. Nhai.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Kraisrhu mrokfom niko yimam nia kfo nuhasmom, nhai marimomko, “Yima tangim niwa nefm wahiktwako.” Nhai.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Rom Jisasr hti yindhorwa nefm kfo nuhas memomko, “Jisasr nd nd nefm hti yindhorwor. Ndm yakitoh-kfot.”
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Kraisrhu mrokfom inji korhm: bingot niko afo nd fasoh yima yuhurhu nefm, nd womroh tamohm hti yuhur hanyeft, ndm yakitoh hnamokommn bi nd nefmn bi fasoh tkitt hta hany sitamomko. Ndnettn nd niko hatohwa fasoh yima yuhurhu nefm mong troh bugakfot. Yak thu bugakfot.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Tfit nfri yima yuhur yakkfot.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Nfri yima rifhur yakkfot. Nd nfri yima rifhurhu toheft tu Bro Nkifrarn kak htewartn turhu tu dborioh toheft kanjo korht. Nd nfri toh nmbuhat tu Bro Nkifrarhu toheft toh hikwot. Ndnatn Bro Nkifrar yindhorwor.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nd womroh kfo nheh, frnheh nefm be tmifm ayohnitwam. Mirahko ayakitohnomm. Niko bi rpa thatipeko, ndnettn womm tamoh mrokfom kfiwukomme, tu kfot kfokfot.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Womr tamohm yak nhehtrn yima yuhur namburworn, to mirahn nd nambur rifhur be tfit faso arhuni bugar. Mirahn nd nambur rifhur aharhu krifafoyanr.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Inji narahn to be Satanr hta tehakrahn.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Rikoh yimam mirahm tfit arikohnom. Rom tum hingrnakfot. Tum hingrnahato turoh tirehm yakhato womm hekfot.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Mirahko fasoh fasoh tng bebm akfo pthakahtnom womroh yima yuhum akrho htatamm. Dborioh mrokforpam kfo ptharuhatko womm wanyruhamn yima yuhum thu jubtwarahmm.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Mirahko Bro Nkifrarhu Yafothat ahta krhonomt. Bro Nkifrar nom tanrfak thombat, to tot bi barkof yak nuhasyuk minghat bi turhu Yafothat hi hanitrnom.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ndnettn nd fasoh yima rifhur mfnahnewa yima kfo mari hany nefenm, yimampno namburhato nakfo huttnefenm, yimaroh kfo yukioh boyukioh nefenm, nd nd nefenm wayafho bugakomm.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Be dborioh yima yuhurpno, dborioh nefrpampno wom Kristenmpno yuhuwafhato rhukfot. Womm tamoh nefm newumko niko tfit dukahany juha. Kraisr nohhato Bro Nkifrar niko namo fasoh nefm yafhohemo kanjo womm nayuk nefm yafhohekfot.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.