Efésios 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bingot tukmoh hanyjbornahato fasoh fasoh nefroh naneftpno yima yafotham bi frfnahmomn bi hel yita yihotarn bi yi hanymom.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ndar bbinysofthu fasoh fasoh nefm niko yakitohhato na hnamoam, to ndar bbinysoft yakitohwa tmb nyingetr, kutewumr Satanr, rorhu nefm fak hik hnamoko. Bro Nkifrar hanyjborniwa yimaroh toh nmbuham rorn kak hta bohta hnewurm.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nom buga to nd nefm toh bugamonomm. Tunom mhatoh fnahyuk fasoh nefm fakitoh hnamonom. Bi nd tunom nayuk fasoh fasoh nefmn yak hikafmotmm nmoh yafotham fnahhato bi hel yita yihotar bi fak mmbrafiny hanymom. Be wom yimam kanjo mekahnom nd nefrpam atoh hik hanynom to be Bro Nkifrarhu namburpam yakrfonom.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 To hifa Bro Nkifrarhu hti dukefti yuhuwafeft tu brot rhumot.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Kraisr-pno nayakitohmotnom nd nmoh yafotham yak mmbrafinymoam, Bro Nkifrar yakmormn tfit kafknehe-mornom. Hifa Bro Nkifrar hti yuhu-wafhato fakmornom.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Bi Kraisrpno tir nayakitohetnomn to be Bro Nkifrar kafknehemornom. Kafknehato rpat Krais Jisasrpno hefenrhu king hingrneft kakitohnuhiwunomr.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Nd Bro Nkifrar nom hti dukahato Kraisr hemohat, rorhu tu bro yuhuwaf nmbuhat rhumoatn fak nuhasmornom. Duka memor, “Kto toh hanyuk yimam ndt duka hanyhato ptha tndh hanyrahmt nanhu yuhuwaf nmbuhat.”
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Jisas Kraisr nohmotr to be nd yuhatn Bro Nkifrar htihato nmoh yima yuhum yak marnya bomarnyamormn memor, “Na dukewa dborioh dukef yuhatn tfit toh hikrahm.”
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Niko yima tangiko, niko tfit wamdukaktwakomt niko tafi Bro Nkifrarpno yarim fnahna duhatko tohmohat. Nikmoh nkifram nhai Judam kanjo tha puk hnarmom. Nd yuhatn Judam kutewumko tha puk duha yima tangim.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Niko Kraisrpno tafi nayakitoh duha, nhai bi Bro Nkifrar kfo htayuk kmi Isrermpno bi fknehato rompno nabnothato tohrmoko. Nhai. Niko be inji yau fohm kanjo tohtamoko. Bi frohmn hti dukahato yakrmomko. Bro Nkifrar Isrermpno nakfo tahihato kfo memohat, “Niko Isrerkomn nanhu tannefen mif mifeko.” Inji nakfo tahimohat niko nhai bi yakrmorko Bro Nkifrar. Ndnettn Isrerm yak marnyamo kanjo nhai yak marnya hnarmorko.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 To tfit arihatn Kraisr nohmo yuhatn Kraisrpno tir nayakitoh-hato Bro Nkifrarpno brbo tohwoko.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kraisrn nd gbhu mtir hnamorr. Rorn Judami yima tangim yakhato rpat fak htamorm. Barkofpam afo Isrermi yima tangim Mosesr yakmo nkifra boririfhuthu hik yuhamn fak tndohmotm. Yak tndohhato nahti dbnotmoum. Tfit Kraisr nohhato rorn gbhur hnehato rpat fak htamornom.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kraisrn niahato nd Mosesrpno yakyuk boririfhu mrokfomi wom kfo yirmoh mrokfom rpat fak thumorm. Nhai be sfno. Barkofpam afo nd boririfhutn Isrermi yima tangim fak tndohmotm. Kraisr nd boririfhut yak thumortn be tfit rorpno rpat fak htamorm. Nhai wom nakfo yiriti inji nakahm. Be bi rpat rhu yemska inji newum.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 To be bi Kraisrn yura bgre mis mnohhato Isrermi yima tangim yak nhafohhato rpat fak htamorm. Rpat yak htahato be Bro Nkifrarpno rinayakmiyakhato rinfak nanymakmom.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kraisr bbinysofko yawihnehato gutnius kfo ptha memor, “Niko kmi kmiko, nikompno nhai bi wom mro-kfom Bro Nkifrarpno. Bro Nkifrar-pno nayakmiyakhato nayak nanyma-rahko.” Nd tngr niko wuri ritohtewa yima tangipakomi Bro Nkifrarpno brbo toh tkafwa Isrer tangim, niko rpat dukahato nd tngr kfomorr.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Bro Nkifrarhu Yafotharpat bi hatoh nhombra bugewunom yima yimanom. Nd yihotar Bro Yifemrpno yiyukr Jisas Kraisr yak htakhemor, nd yima yimanom hatohwa Yafotharn hta tehak hanitrnom.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Niko yima tangiko afo gobiyenm kanjo miswamn ttaf hnamoko, tfit arihat nhai bi inji rhukahko. Arihat bi bbinysofeteko. Bi nd Bro Nkifrar yakitohwa kmimpno bi fknihato bi rompno rpat tohwoko.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Niko Bro Nkifrar hingrnayuk kunyrhu hegir, wohnfa, tikeko. Nom aposernomi profetm nd kunyrhu wohnfa rahuye-nom. Tu Kraisr dany rahuyer.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Tu Kraisr nd kunyrhu dany rahur tohhato kunyr hatohwatrr, kunyrhu hegir, tik, wohnfa, tamoh tamoht, rpat nathu dbkaf kihhato korhm. Nd kunyr Bro Nkifrar yuhre yiho hiyak hanitrr. Yiho hiyak hanitatrr kunyr tfit brota hanitr. Brorhu ye wussohyuk kunyr korhr nd kunyr.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kraisrpno nayakitohwa yuhatn, to be Bro Nkifrar yekwarko nd rpat kak htewurko. To be Bro Nkifrarhu Yafothathu tohyuk kunyko korhko.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.