Efésios 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bingot tukmoh hanyjbornahato fasoh fasoh nefroh naneftpno yima yafotham bi frfnahmomn bi hel yita yihotarn bi yi hanymom.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ndar bbinysofthu fasoh fasoh nefm niko yakitohhato na hnamoam, to ndar bbinysoft yakitohwa tmb nyingetr, kutewumr Satanr, rorhu nefm fak hik hnamoko. Bro Nkifrar hanyjborniwa yimaroh toh nmbuham rorn kak hta bohta hnewurm.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Nom buga to nd nefm toh bugamonomm. Tunom mhatoh fnahyuk fasoh nefm fakitoh hnamonom. Bi nd tunom nayuk fasoh fasoh nefmn yak hikafmotmm nmoh yafotham fnahhato bi hel yita yihotar bi fak mmbrafiny hanymom. Be wom yimam kanjo mekahnom nd nefrpam atoh hik hanynom to be Bro Nkifrarhu namburpam yakrfonom.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 To hifa Bro Nkifrarhu hti dukefti yuhuwafeft tu brot rhumot.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Kraisr-pno nayakitohmotnom nd nmoh yafotham yak mmbrafinymoam, Bro Nkifrar yakmormn tfit kafknehe-mornom. Hifa Bro Nkifrar hti yuhu-wafhato fakmornom.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Bi Kraisrpno tir nayakitohetnomn to be Bro Nkifrar kafknehemornom. Kafknehato rpat Krais Jisasrpno hefenrhu king hingrneft kakitohnuhiwunomr.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Nd Bro Nkifrar nom hti dukahato Kraisr hemohat, rorhu tu bro yuhuwaf nmbuhat rhumoatn fak nuhasmornom. Duka memor, “Kto toh hanyuk yimam ndt duka hanyhato ptha tndh hanyrahmt nanhu yuhuwaf nmbuhat.”
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Jisas Kraisr nohmotr to be nd yuhatn Bro Nkifrar htihato nmoh yima yuhum yak marnya bomarnyamormn memor, “Na dukewa dborioh dukef yuhatn tfit toh hikrahm.”
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Niko yima tangiko, niko tfit wamdukaktwakomt niko tafi Bro Nkifrarpno yarim fnahna duhatko tohmohat. Nikmoh nkifram nhai Judam kanjo tha puk hnarmom. Nd yuhatn Judam kutewumko tha puk duha yima tangim.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Niko Kraisrpno tafi nayakitoh duha, nhai bi Bro Nkifrar kfo htayuk kmi Isrermpno bi fknehato rompno nabnothato tohrmoko. Nhai. Niko be inji yau fohm kanjo tohtamoko. Bi frohmn hti dukahato yakrmomko. Bro Nkifrar Isrermpno nakfo tahihato kfo memohat, “Niko Isrerkomn nanhu tannefen mif mifeko.” Inji nakfo tahimohat niko nhai bi yakrmorko Bro Nkifrar. Ndnettn Isrerm yak marnyamo kanjo nhai yak marnya hnarmorko.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 To tfit arihatn Kraisr nohmo yuhatn Kraisrpno tir nayakitoh-hato Bro Nkifrarpno brbo tohwoko.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kraisrn nd gbhu mtir hnamorr. Rorn Judami yima tangim yakhato rpat fak htamorm. Barkofpam afo Isrermi yima tangim Mosesr yakmo nkifra boririfhuthu hik yuhamn fak tndohmotm. Yak tndohhato nahti dbnotmoum. Tfit Kraisr nohhato rorn gbhur hnehato rpat fak htamornom.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Kraisrn niahato nd Mosesrpno yakyuk boririfhu mrokfomi wom kfo yirmoh mrokfom rpat fak thumorm. Nhai be sfno. Barkofpam afo nd boririfhutn Isrermi yima tangim fak tndohmotm. Kraisr nd boririfhut yak thumortn be tfit rorpno rpat fak htamorm. Nhai wom nakfo yiriti inji nakahm. Be bi rpat rhu yemska inji newum.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 To be bi Kraisrn yura bgre mis mnohhato Isrermi yima tangim yak nhafohhato rpat fak htamorm. Rpat yak htahato be Bro Nkifrarpno rinayakmiyakhato rinfak nanymakmom.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Kraisr bbinysofko yawihnehato gutnius kfo ptha memor, “Niko kmi kmiko, nikompno nhai bi wom mro-kfom Bro Nkifrarpno. Bro Nkifrar-pno nayakmiyakhato nayak nanyma-rahko.” Nd tngr niko wuri ritohtewa yima tangipakomi Bro Nkifrarpno brbo toh tkafwa Isrer tangim, niko rpat dukahato nd tngr kfomorr.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Bro Nkifrarhu Yafotharpat bi hatoh nhombra bugewunom yima yimanom. Nd yihotar Bro Yifemrpno yiyukr Jisas Kraisr yak htakhemor, nd yima yimanom hatohwa Yafotharn hta tehak hanitrnom.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Niko yima tangiko afo gobiyenm kanjo miswamn ttaf hnamoko, tfit arihat nhai bi inji rhukahko. Arihat bi bbinysofeteko. Bi nd Bro Nkifrar yakitohwa kmimpno bi fknihato bi rompno rpat tohwoko.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Niko Bro Nkifrar hingrnayuk kunyrhu hegir, wohnfa, tikeko. Nom aposernomi profetm nd kunyrhu wohnfa rahuye-nom. Tu Kraisr dany rahuyer.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Tu Kraisr nd kunyrhu dany rahur tohhato kunyr hatohwatrr, kunyrhu hegir, tik, wohnfa, tamoh tamoht, rpat nathu dbkaf kihhato korhm. Nd kunyr Bro Nkifrar yuhre yiho hiyak hanitrr. Yiho hiyak hanitatrr kunyr tfit brota hanitr. Brorhu ye wussohyuk kunyr korhr nd kunyr.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Kraisrpno nayakitohwa yuhatn, to be Bro Nkifrar yekwarko nd rpat kak htewurko. To be Bro Nkifrarhu Yafothathu tohyuk kunyko korhko.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.