Efésios 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bingot tukmoh hanyjbornahato fasoh fasoh nefroh naneftpno yima yafotham bi frfnahmomn bi hel yita yihotarn bi yi hanymom.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ndar bbinysofthu fasoh fasoh nefm niko yakitohhato na hnamoam, to ndar bbinysoft yakitohwa tmb nyingetr, kutewumr Satanr, rorhu nefm fak hik hnamoko. Bro Nkifrar hanyjborniwa yimaroh toh nmbuham rorn kak hta bohta hnewurm.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nom buga to nd nefm toh bugamonomm. Tunom mhatoh fnahyuk fasoh nefm fakitoh hnamonom. Bi nd tunom nayuk fasoh fasoh nefmn yak hikafmotmm nmoh yafotham fnahhato bi hel yita yihotar bi fak mmbrafiny hanymom. Be wom yimam kanjo mekahnom nd nefrpam atoh hik hanynom to be Bro Nkifrarhu namburpam yakrfonom.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 To hifa Bro Nkifrarhu hti dukefti yuhuwafeft tu brot rhumot.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Kraisr-pno nayakitohmotnom nd nmoh yafotham yak mmbrafinymoam, Bro Nkifrar yakmormn tfit kafknehe-mornom. Hifa Bro Nkifrar hti yuhu-wafhato fakmornom.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Bi Kraisrpno tir nayakitohetnomn to be Bro Nkifrar kafknehemornom. Kafknehato rpat Krais Jisasrpno hefenrhu king hingrneft kakitohnuhiwunomr.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nd Bro Nkifrar nom hti dukahato Kraisr hemohat, rorhu tu bro yuhuwaf nmbuhat rhumoatn fak nuhasmornom. Duka memor, “Kto toh hanyuk yimam ndt duka hanyhato ptha tndh hanyrahmt nanhu yuhuwaf nmbuhat.”
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Jisas Kraisr nohmotr to be nd yuhatn Bro Nkifrar htihato nmoh yima yuhum yak marnya bomarnyamormn memor, “Na dukewa dborioh dukef yuhatn tfit toh hikrahm.”
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Niko yima tangiko, niko tfit wamdukaktwakomt niko tafi Bro Nkifrarpno yarim fnahna duhatko tohmohat. Nikmoh nkifram nhai Judam kanjo tha puk hnarmom. Nd yuhatn Judam kutewumko tha puk duha yima tangim.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Niko Kraisrpno tafi nayakitoh duha, nhai bi Bro Nkifrar kfo htayuk kmi Isrermpno bi fknehato rompno nabnothato tohrmoko. Nhai. Niko be inji yau fohm kanjo tohtamoko. Bi frohmn hti dukahato yakrmomko. Bro Nkifrar Isrermpno nakfo tahihato kfo memohat, “Niko Isrerkomn nanhu tannefen mif mifeko.” Inji nakfo tahimohat niko nhai bi yakrmorko Bro Nkifrar. Ndnettn Isrerm yak marnyamo kanjo nhai yak marnya hnarmorko.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 To tfit arihatn Kraisr nohmo yuhatn Kraisrpno tir nayakitoh-hato Bro Nkifrarpno brbo tohwoko.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kraisrn nd gbhu mtir hnamorr. Rorn Judami yima tangim yakhato rpat fak htamorm. Barkofpam afo Isrermi yima tangim Mosesr yakmo nkifra boririfhuthu hik yuhamn fak tndohmotm. Yak tndohhato nahti dbnotmoum. Tfit Kraisr nohhato rorn gbhur hnehato rpat fak htamornom.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Kraisrn niahato nd Mosesrpno yakyuk boririfhu mrokfomi wom kfo yirmoh mrokfom rpat fak thumorm. Nhai be sfno. Barkofpam afo nd boririfhutn Isrermi yima tangim fak tndohmotm. Kraisr nd boririfhut yak thumortn be tfit rorpno rpat fak htamorm. Nhai wom nakfo yiriti inji nakahm. Be bi rpat rhu yemska inji newum.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 To be bi Kraisrn yura bgre mis mnohhato Isrermi yima tangim yak nhafohhato rpat fak htamorm. Rpat yak htahato be Bro Nkifrarpno rinayakmiyakhato rinfak nanymakmom.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kraisr bbinysofko yawihnehato gutnius kfo ptha memor, “Niko kmi kmiko, nikompno nhai bi wom mro-kfom Bro Nkifrarpno. Bro Nkifrar-pno nayakmiyakhato nayak nanyma-rahko.” Nd tngr niko wuri ritohtewa yima tangipakomi Bro Nkifrarpno brbo toh tkafwa Isrer tangim, niko rpat dukahato nd tngr kfomorr.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Bro Nkifrarhu Yafotharpat bi hatoh nhombra bugewunom yima yimanom. Nd yihotar Bro Yifemrpno yiyukr Jisas Kraisr yak htakhemor, nd yima yimanom hatohwa Yafotharn hta tehak hanitrnom.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Niko yima tangiko afo gobiyenm kanjo miswamn ttaf hnamoko, tfit arihat nhai bi inji rhukahko. Arihat bi bbinysofeteko. Bi nd Bro Nkifrar yakitohwa kmimpno bi fknihato bi rompno rpat tohwoko.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Niko Bro Nkifrar hingrnayuk kunyrhu hegir, wohnfa, tikeko. Nom aposernomi profetm nd kunyrhu wohnfa rahuye-nom. Tu Kraisr dany rahuyer.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Tu Kraisr nd kunyrhu dany rahur tohhato kunyr hatohwatrr, kunyrhu hegir, tik, wohnfa, tamoh tamoht, rpat nathu dbkaf kihhato korhm. Nd kunyr Bro Nkifrar yuhre yiho hiyak hanitrr. Yiho hiyak hanitatrr kunyr tfit brota hanitr. Brorhu ye wussohyuk kunyr korhr nd kunyr.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Kraisrpno nayakitohwa yuhatn, to be Bro Nkifrar yekwarko nd rpat kak htewurko. To be Bro Nkifrarhu Yafothathu tohyuk kunyko korhko.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.