Efésios 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pora, na Jisas Kraisrhu aposer hingrneft tohwa. Tu Bro Nkifrarn nd hingrneft fak htamora. Nann ndar gontwat niko Efesus thofkmoh yufatpno htefiwant. Niko Bro Nkifrar hikhato Jisas Kraisrpno rpat tir nayakitohhato tohwako, nikmoh yufampno ndar gontwat niewut.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Bro Yifemri nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyakahtfko nikmoh yima yuhum mirhurahmko.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Bro Nkifrarhu yufat yuta yindhor boyindhorkfot. Bro Nkifrar nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu Yifemer. Nmoh toh nmbuhat Kraisrpno nayakitohhato hifa tohwatnom Bro Nkifrar inji htihato nd hefen rifhur yorhwa dborioh dborioh wuskar yak hirahrnom.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Bi ndar bbinysoft tafi hingrna duha bi Bro Nkifrar kfo hta memor, Kraisrpno tir nayakitoh-ruhanomn tu Bro Nkifrar kanjo rhuhato yima yuhum wutham rhuruhamn nhai wom kspitefenm rhuruhatm. Bingot Bro Nkifrarhu yima yuhur bi nompno riruhakmor.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Ndnettn yima yuhur bi Jisasrn duka hta memor, “Jisasrn nohruhatr nd rroh yarim fnahna yuhat yak nukakruhatrt be nd yiha nanpno yarim fnahnehato nanhu yufatn rhurahm.” Inji duka htamor.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Bro Nkifrar nmoh rhu beb nmbuhat htihato be tu bro yuhuwafeft rhumotr. Ndnatn turhu marbit htamoa yonr yakmorr nd yuhatn htamorr. Nd yonr inji htamohat nhai wom dukefm yakitohrmor. Bro yindhoreftpno htamorr. Nom nd Bro Nkifrar yuhuwafmo nmbuhat mhtiyakhato Bro Nkifrar be tu mfro kfo yindhor boyindhorhato rorhu yufat yuta yindhorkfot.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Bro Nkifrar nom be tu mfro mif yuhuwafhato rorhu yon Jisas Kraisr niahato nmoh fasoh fasoh nefm rorn suh nanyormotrm nd fasoh nefm wuthanimom. Bro Nkifrar be mong troh bugamorm nmoh fasoh nefm.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Bro Nkifrar yuhuwafmo nmbuhat finji kforuhanomt? Rorhu yuhuwaf nmbuhat be tu bro mift rhumot. Bro Nkifrarhu riduka aduka yima yuhur be tu bro mifr. Hingrneft finji yiraht o ruheft finji rhuruhat ndm bi yak tkaftetm kakitohworm.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Kraisrpno hingrnamo hingrneftn fak dukamot-nom rorhu wom yima yuhur rhu kafrohmoa dukefr. Nd dukefr be rorhu yima yuhurpar duka htatamorrn be rhumour. Nd yiha mfrpskenamor.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Bro Nkifrarhu yima yuhur yorhwa bro yima yuhur to be bi inji rhu hik hanitr. Rhu hikhany rhu hik hanyruharn nd tur bi duka htayuk yiharn be nd mounti bbinysoft yorhwa tamoh tamohm be Kraisrhu tirtn htaruharm be Kraisrhu yinhit rhu bugarahm.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Bro Nkifrar bi tur duka htayuk dukeft hikwarn tamoh tamoh nefm rorhu dukefrn rhu hik hanitm. Nom Judanom to nhaf bi tu Bro Nkifrarhu dukefrn memor, “Nd kmim Kraisrpno tir nayakitohruhamn Bro Nkifrarhu yon mifm rhurahm.”
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Nom Juda-nomn tu barkof kminom Kraisrhu mrokfom yakhato hikmonomm. Nom nd kminomn bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu yufat yutahato kfo yindhor boyindhorkfot.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Niko yima tangiko to bi wanye-teko gutnius mrokfot. Nd mrokfot wanyhato hikmotkomt, Bro Nkifrar inji htihato fakmorko. Yakhato nikomi nom bi Bro Nkifrarhu yon bugayenom. Bro Nkifrar tur kfo htayuk mrokfot hikhato turhu Yafothat thu hmbremorko. Bro Nkifrarhu Yafothat hatohet yimam to be bi Bro Nkifrarhu yimayem.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Nom Bro Nkifrarhu Yafothat yakmo yimanom to bi tot barkof htatehyuk minghat. Ndt nom mhtiyakhato duka mekfot, froh frohnom bi Bro Nkifrar yakhato bi rim tohni bugiwanom Bro Nkifrarpno mrhuruhanomn hirahrnom nmoh yufampno yorhwa tamoh tamohm. Ndtpno nom nd bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu yufat yutahato kfo yindhor boyindhorkfot.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Na wanyakmoya niko nmoh Nungothet Jisasrhu mrokfom wany yakiohato hikwa yuhat yo Bro Nkifrar hikwa yimam niko yak marnyewa nmbuham.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Nd ndm wanyakhato na kfo bruttna thombat Bro Nkifrar nikmoh yufam yutahato kfo yindhor-wanr.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu Bro Nkifrar, tu bro nuka nanyjareft hatohet Bro Yifemr kfo bruttna thombat kfo kanganr, “O tunga Nkifraye, nmoh Bro Yifeme wayak hta bohtakahnm riduka aduka yima yuhum wahanym. Wahekahtnm ninhu mrokfothu yimbu yuhat yak-rahmt. Yakhato mhti dukakrahmn. Mhti dukakruhamn ninpno nia tohrahm.”
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Yo womt na Bro Nkifrar-pno kfo bruttnewat kfo kanganr, “Bro Nkifraye wom riduka aduka yima yuhum wahekahtnm, ninhu naku tngr htafmor nhai yak mmotaruhatmr. Yima yuhum wahekahtnm duka mirahm, ‘Bro Nkifrar nakumohat, nmoh rhu nmbuhathu yak marnya nmbuha yuhatn nakumornom. Nom rorhu mrokfom hikhato rorhu Kristen yimanom tohwatnom dborioh rhu nmbuhat hirahrnom. Nd dukefrn nakumornom.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Dborioh rhu nmbuhat yakruhanomn Bro Nkifrarhu bro bbukeft nierahtnom nom Kristennom.’” Nd bro bbukeft nompno hingrniwat,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 to nd bro bbukeftn hingrnamot Kraisr nohmohat. Kraisr bi nohniyetr to Bro Nkifrarhu bbukeftn kfomot Kraisr tfit myenyjwohato Bro Nkifrar yaknimorr hefenr hamuhhato tirmifko htamorr.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Kraisr tu Bro Nkifrarhu tirmifko yorhwatr bro bbukeft korhtr. Kminy-sofroh nkiframi hefenr yorhwa mounmotm rorn yura mtohekworm. Nd bro yimam, gafman yimam, nd bro yufet bro yufet yimam rorrpar toh wasitrm. Arihat yorhwam yo kto rhuruham be rorpar toh wasi hany-rahrm.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Tamoh tamoh hingrnefm, rhu nmbuham, o tamoh tamohm Bro Nkifrar to bi Kraisrparhu tirtn htamorm. Rorn yura mtohekworm bi. Ndnettn Kraisrn sioshu tohak yimar fak htamor.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Nom sioshu tuhan yindarinom Kraisrn nmoh yima mrokfo rifuher. Sioshu tuhan yindarinmoh rhu nmbuhat yau nmbuhat Kraisrn kakitohwort mnat.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.