Efésios 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Na Pora, na Jisas Kraisrhu aposer hingrneft tohwa. Tu Bro Nkifrarn nd hingrneft fak htamora. Nann ndar gontwat niko Efesus thofkmoh yufatpno htefiwant. Niko Bro Nkifrar hikhato Jisas Kraisrpno rpat tir nayakitohhato tohwako, nikmoh yufampno ndar gontwat niewut.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Bro Yifemri nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyakahtfko nikmoh yima yuhum mirhurahmko.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Bro Nkifrarhu yufat yuta yindhor boyindhorkfot. Bro Nkifrar nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu Yifemer. Nmoh toh nmbuhat Kraisrpno nayakitohhato hifa tohwatnom Bro Nkifrar inji htihato nd hefen rifhur yorhwa dborioh dborioh wuskar yak hirahrnom.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Bi ndar bbinysoft tafi hingrna duha bi Bro Nkifrar kfo hta memor, Kraisrpno tir nayakitoh-ruhanomn tu Bro Nkifrar kanjo rhuhato yima yuhum wutham rhuruhamn nhai wom kspitefenm rhuruhatm. Bingot Bro Nkifrarhu yima yuhur bi nompno riruhakmor.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Ndnettn yima yuhur bi Jisasrn duka hta memor, “Jisasrn nohruhatr nd rroh yarim fnahna yuhat yak nukakruhatrt be nd yiha nanpno yarim fnahnehato nanhu yufatn rhurahm.” Inji duka htamor.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Bro Nkifrar nmoh rhu beb nmbuhat htihato be tu bro yuhuwafeft rhumotr. Ndnatn turhu marbit htamoa yonr yakmorr nd yuhatn htamorr. Nd yonr inji htamohat nhai wom dukefm yakitohrmor. Bro yindhoreftpno htamorr. Nom nd Bro Nkifrar yuhuwafmo nmbuhat mhtiyakhato Bro Nkifrar be tu mfro kfo yindhor boyindhorhato rorhu yufat yuta yindhorkfot.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Bro Nkifrar nom be tu mfro mif yuhuwafhato rorhu yon Jisas Kraisr niahato nmoh fasoh fasoh nefm rorn suh nanyormotrm nd fasoh nefm wuthanimom. Bro Nkifrar be mong troh bugamorm nmoh fasoh nefm.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Bro Nkifrar yuhuwafmo nmbuhat finji kforuhanomt? Rorhu yuhuwaf nmbuhat be tu bro mift rhumot. Bro Nkifrarhu riduka aduka yima yuhur be tu bro mifr. Hingrneft finji yiraht o ruheft finji rhuruhat ndm bi yak tkaftetm kakitohworm.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Kraisrpno hingrnamo hingrneftn fak dukamot-nom rorhu wom yima yuhur rhu kafrohmoa dukefr. Nd dukefr be rorhu yima yuhurpar duka htatamorrn be rhumour. Nd yiha mfrpskenamor.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Bro Nkifrarhu yima yuhur yorhwa bro yima yuhur to be bi inji rhu hik hanitr. Rhu hikhany rhu hik hanyruharn nd tur bi duka htayuk yiharn be nd mounti bbinysoft yorhwa tamoh tamohm be Kraisrhu tirtn htaruharm be Kraisrhu yinhit rhu bugarahm.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Bro Nkifrar bi tur duka htayuk dukeft hikwarn tamoh tamoh nefm rorhu dukefrn rhu hik hanitm. Nom Judanom to nhaf bi tu Bro Nkifrarhu dukefrn memor, “Nd kmim Kraisrpno tir nayakitohruhamn Bro Nkifrarhu yon mifm rhurahm.”
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Nom Juda-nomn tu barkof kminom Kraisrhu mrokfom yakhato hikmonomm. Nom nd kminomn bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu yufat yutahato kfo yindhor boyindhorkfot.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Niko yima tangiko to bi wanye-teko gutnius mrokfot. Nd mrokfot wanyhato hikmotkomt, Bro Nkifrar inji htihato fakmorko. Yakhato nikomi nom bi Bro Nkifrarhu yon bugayenom. Bro Nkifrar tur kfo htayuk mrokfot hikhato turhu Yafothat thu hmbremorko. Bro Nkifrarhu Yafothat hatohet yimam to be bi Bro Nkifrarhu yimayem.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Nom Bro Nkifrarhu Yafothat yakmo yimanom to bi tot barkof htatehyuk minghat. Ndt nom mhtiyakhato duka mekfot, froh frohnom bi Bro Nkifrar yakhato bi rim tohni bugiwanom Bro Nkifrarpno mrhuruhanomn hirahrnom nmoh yufampno yorhwa tamoh tamohm. Ndtpno nom nd bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu yufat yutahato kfo yindhor boyindhorkfot.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Na wanyakmoya niko nmoh Nungothet Jisasrhu mrokfom wany yakiohato hikwa yuhat yo Bro Nkifrar hikwa yimam niko yak marnyewa nmbuham.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Nd ndm wanyakhato na kfo bruttna thombat Bro Nkifrar nikmoh yufam yutahato kfo yindhor-wanr.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu Bro Nkifrar, tu bro nuka nanyjareft hatohet Bro Yifemr kfo bruttna thombat kfo kanganr, “O tunga Nkifraye, nmoh Bro Yifeme wayak hta bohtakahnm riduka aduka yima yuhum wahanym. Wahekahtnm ninhu mrokfothu yimbu yuhat yak-rahmt. Yakhato mhti dukakrahmn. Mhti dukakruhamn ninpno nia tohrahm.”
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Yo womt na Bro Nkifrar-pno kfo bruttnewat kfo kanganr, “Bro Nkifraye wom riduka aduka yima yuhum wahekahtnm, ninhu naku tngr htafmor nhai yak mmotaruhatmr. Yima yuhum wahekahtnm duka mirahm, ‘Bro Nkifrar nakumohat, nmoh rhu nmbuhathu yak marnya nmbuha yuhatn nakumornom. Nom rorhu mrokfom hikhato rorhu Kristen yimanom tohwatnom dborioh rhu nmbuhat hirahrnom. Nd dukefrn nakumornom.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Dborioh rhu nmbuhat yakruhanomn Bro Nkifrarhu bro bbukeft nierahtnom nom Kristennom.’” Nd bro bbukeft nompno hingrniwat,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 to nd bro bbukeftn hingrnamot Kraisr nohmohat. Kraisr bi nohniyetr to Bro Nkifrarhu bbukeftn kfomot Kraisr tfit myenyjwohato Bro Nkifrar yaknimorr hefenr hamuhhato tirmifko htamorr.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kraisr tu Bro Nkifrarhu tirmifko yorhwatr bro bbukeft korhtr. Kminy-sofroh nkiframi hefenr yorhwa mounmotm rorn yura mtohekworm. Nd bro yimam, gafman yimam, nd bro yufet bro yufet yimam rorrpar toh wasitrm. Arihat yorhwam yo kto rhuruham be rorpar toh wasi hany-rahrm.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Tamoh tamoh hingrnefm, rhu nmbuham, o tamoh tamohm Bro Nkifrar to bi Kraisrparhu tirtn htamorm. Rorn yura mtohekworm bi. Ndnettn Kraisrn sioshu tohak yimar fak htamor.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Nom sioshu tuhan yindarinom Kraisrn nmoh yima mrokfo rifuher. Sioshu tuhan yindarinmoh rhu nmbuhat yau nmbuhat Kraisrn kakitohwort mnat.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.