Efésios 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Na Pora, na Jisas Kraisrhu aposer hingrneft tohwa. Tu Bro Nkifrarn nd hingrneft fak htamora. Nann ndar gontwat niko Efesus thofkmoh yufatpno htefiwant. Niko Bro Nkifrar hikhato Jisas Kraisrpno rpat tir nayakitohhato tohwako, nikmoh yufampno ndar gontwat niewut.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Bro Yifemri nmoh Nungothet Jisas Kraisr ayak marnya bomarnyakahtfko nikmoh yima yuhum mirhurahmko.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bro Nkifrarhu yufat yuta yindhor boyindhorkfot. Bro Nkifrar nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu Yifemer. Nmoh toh nmbuhat Kraisrpno nayakitohhato hifa tohwatnom Bro Nkifrar inji htihato nd hefen rifhur yorhwa dborioh dborioh wuskar yak hirahrnom.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Bi ndar bbinysoft tafi hingrna duha bi Bro Nkifrar kfo hta memor, Kraisrpno tir nayakitoh-ruhanomn tu Bro Nkifrar kanjo rhuhato yima yuhum wutham rhuruhamn nhai wom kspitefenm rhuruhatm. Bingot Bro Nkifrarhu yima yuhur bi nompno riruhakmor.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Ndnettn yima yuhur bi Jisasrn duka hta memor, “Jisasrn nohruhatr nd rroh yarim fnahna yuhat yak nukakruhatrt be nd yiha nanpno yarim fnahnehato nanhu yufatn rhurahm.” Inji duka htamor.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Bro Nkifrar nmoh rhu beb nmbuhat htihato be tu bro yuhuwafeft rhumotr. Ndnatn turhu marbit htamoa yonr yakmorr nd yuhatn htamorr. Nd yonr inji htamohat nhai wom dukefm yakitohrmor. Bro yindhoreftpno htamorr. Nom nd Bro Nkifrar yuhuwafmo nmbuhat mhtiyakhato Bro Nkifrar be tu mfro kfo yindhor boyindhorhato rorhu yufat yuta yindhorkfot.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Bro Nkifrar nom be tu mfro mif yuhuwafhato rorhu yon Jisas Kraisr niahato nmoh fasoh fasoh nefm rorn suh nanyormotrm nd fasoh nefm wuthanimom. Bro Nkifrar be mong troh bugamorm nmoh fasoh nefm.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Bro Nkifrar yuhuwafmo nmbuhat finji kforuhanomt? Rorhu yuhuwaf nmbuhat be tu bro mift rhumot. Bro Nkifrarhu riduka aduka yima yuhur be tu bro mifr. Hingrneft finji yiraht o ruheft finji rhuruhat ndm bi yak tkaftetm kakitohworm.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Kraisrpno hingrnamo hingrneftn fak dukamot-nom rorhu wom yima yuhur rhu kafrohmoa dukefr. Nd dukefr be rorhu yima yuhurpar duka htatamorrn be rhumour. Nd yiha mfrpskenamor.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Bro Nkifrarhu yima yuhur yorhwa bro yima yuhur to be bi inji rhu hik hanitr. Rhu hikhany rhu hik hanyruharn nd tur bi duka htayuk yiharn be nd mounti bbinysoft yorhwa tamoh tamohm be Kraisrhu tirtn htaruharm be Kraisrhu yinhit rhu bugarahm.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Bro Nkifrar bi tur duka htayuk dukeft hikwarn tamoh tamoh nefm rorhu dukefrn rhu hik hanitm. Nom Judanom to nhaf bi tu Bro Nkifrarhu dukefrn memor, “Nd kmim Kraisrpno tir nayakitohruhamn Bro Nkifrarhu yon mifm rhurahm.”
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nom Juda-nomn tu barkof kminom Kraisrhu mrokfom yakhato hikmonomm. Nom nd kminomn bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu yufat yutahato kfo yindhor boyindhorkfot.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Niko yima tangiko to bi wanye-teko gutnius mrokfot. Nd mrokfot wanyhato hikmotkomt, Bro Nkifrar inji htihato fakmorko. Yakhato nikomi nom bi Bro Nkifrarhu yon bugayenom. Bro Nkifrar tur kfo htayuk mrokfot hikhato turhu Yafothat thu hmbremorko. Bro Nkifrarhu Yafothat hatohet yimam to be bi Bro Nkifrarhu yimayem.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Nom Bro Nkifrarhu Yafothat yakmo yimanom to bi tot barkof htatehyuk minghat. Ndt nom mhtiyakhato duka mekfot, froh frohnom bi Bro Nkifrar yakhato bi rim tohni bugiwanom Bro Nkifrarpno mrhuruhanomn hirahrnom nmoh yufampno yorhwa tamoh tamohm. Ndtpno nom nd bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu yufat yutahato kfo yindhor boyindhorkfot.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Na wanyakmoya niko nmoh Nungothet Jisasrhu mrokfom wany yakiohato hikwa yuhat yo Bro Nkifrar hikwa yimam niko yak marnyewa nmbuham.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Nd ndm wanyakhato na kfo bruttna thombat Bro Nkifrar nikmoh yufam yutahato kfo yindhor-wanr.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu Bro Nkifrar, tu bro nuka nanyjareft hatohet Bro Yifemr kfo bruttna thombat kfo kanganr, “O tunga Nkifraye, nmoh Bro Yifeme wayak hta bohtakahnm riduka aduka yima yuhum wahanym. Wahekahtnm ninhu mrokfothu yimbu yuhat yak-rahmt. Yakhato mhti dukakrahmn. Mhti dukakruhamn ninpno nia tohrahm.”
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Yo womt na Bro Nkifrar-pno kfo bruttnewat kfo kanganr, “Bro Nkifraye wom riduka aduka yima yuhum wahekahtnm, ninhu naku tngr htafmor nhai yak mmotaruhatmr. Yima yuhum wahekahtnm duka mirahm, ‘Bro Nkifrar nakumohat, nmoh rhu nmbuhathu yak marnya nmbuha yuhatn nakumornom. Nom rorhu mrokfom hikhato rorhu Kristen yimanom tohwatnom dborioh rhu nmbuhat hirahrnom. Nd dukefrn nakumornom.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Dborioh rhu nmbuhat yakruhanomn Bro Nkifrarhu bro bbukeft nierahtnom nom Kristennom.’” Nd bro bbukeft nompno hingrniwat,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 to nd bro bbukeftn hingrnamot Kraisr nohmohat. Kraisr bi nohniyetr to Bro Nkifrarhu bbukeftn kfomot Kraisr tfit myenyjwohato Bro Nkifrar yaknimorr hefenr hamuhhato tirmifko htamorr.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Kraisr tu Bro Nkifrarhu tirmifko yorhwatr bro bbukeft korhtr. Kminy-sofroh nkiframi hefenr yorhwa mounmotm rorn yura mtohekworm. Nd bro yimam, gafman yimam, nd bro yufet bro yufet yimam rorrpar toh wasitrm. Arihat yorhwam yo kto rhuruham be rorpar toh wasi hany-rahrm.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Tamoh tamoh hingrnefm, rhu nmbuham, o tamoh tamohm Bro Nkifrar to bi Kraisrparhu tirtn htamorm. Rorn yura mtohekworm bi. Ndnettn Kraisrn sioshu tohak yimar fak htamor.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Nom sioshu tuhan yindarinom Kraisrn nmoh yima mrokfo rifuher. Sioshu tuhan yindarinmoh rhu nmbuhat yau nmbuhat Kraisrn kakitohwort mnat.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.