Colossenses 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niko hingrna yimaroh tohak yimako, niko tu hifa dborioh nefm hingrna yimam yak nuhaskfot. Niko dukaf hanykfot nikmoh tohak yimar to yura hefenr tohwor.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Kfo bruttnaneft yafho thu duha. Yihof href kfo bruttna hasokfot. Duka yima yuhum Bro Nkifrarpar yi bugahato duka hik bohik buga, ee, kfo bruttna-kfot. Kfo bruttnahato Bro Nkifrar kfo yindhorkfot.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Nmoh hingrna nmbuham ndm kfo bruttnakfot. Bro Nkifrar wakfo bruttnakahtkomr Kraisrhu mrokfom kfo pthayuk yihotam yak hta bohtarahrm. Nd Kraisrhu kafrohet mrokfot rhumoat, be tafont kfo ptharuhatnomt tuhant yindars wanyrahmt. Na nd nmbuhatpno yakmoma kalabus htamoma.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Wakfo bruttnakahtkma nd kafrohet mrokfeft tu Bro Nkifrar dukewa dukef yuhatn kfo hikrhotant wany hik bohikrahmt.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kristennom tohwa tkitm tom Jisasrhu mrokfom hik duha yimam tom rpat tohwonom, ndnettn nikmoh tamoh mrokfo pthanefm ptha marnya-kfot o toh nmbuham be dborioh dukefmpno toh marnyakfot. Nd Jisasr hik duha yimam nikmoh pthefm o toh nmbuham mhtiyakruhamn Jisasr mhikaknirahmr.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Tamoh tamoh mrokfom niko pthayukm be dborioh mrokfom pthakfot. Mrokfom be kfo yima boyima marnyakfot.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikusrn kfo nuhas hik bohik-rahrko na hingrnewa hingrna yuharoh mrokfom. Tikikusr nmoh nanyma kmi thofer. Nmoh Nungothet Jisasrhu hingrneft rorpno rpat hingrnewunomt. Rorhu hingrneft, awi, hifa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Nmoh toh nmbuhat asha tohwat rorpno wawanyswako. Ror niahato kfo bmta mrokfom kfo hirahrko.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Nikmoh kmi thof Onesimusrpno rpat nierahf. Onesimusr nhaf nmoh dborioh yimatemer. Nompno rpat tohwor. Rofn kfo nuhas hik bohikrahfko nmoh toh nmbuhat yo nompno yorhwa nefm.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkusr nanpno rpat kalabus tohwonom. Ror dukewarko kfo yindhor mrokfot htefiwurt. Yo Makr, Barna-basrhu rahemr, ror to rpat tohwanomn rorn wom kfo yindhor mrokfot htefiwurt. Fitoh yiha Makr nikmoha niewur, na kfomo yuhatn wahikkah-komn wayindhoraktwakomr.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yo Jisasr, wom yufat kutewumr Jastasr, rorn nhaf wom kfo yindhor mrokfot htefiwurt. Juda yimam na hingrna-nuhiwam, to nd nd yimarpam hingrnanuhiwuma. Bro Nkifrarhu yinhit tohwa yuhathu mrokfot, hifa nd nd yimampno kfo nuhas hanitnomt kmi kmim.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Nikmoh kmi thof Epafrasrn wom kfo yindhor mrokfot htefiwurt. To nd Epafrasrn tor niko hingrnanuhiwa yimatr. Yiha yiha nd yimar nikmoh yufam yutewarko kfo bruttnewur. Nhai wom yihar rhu furakahrr. Kangr, “Bro Nkifrar akfo bruttnakahtanr, rroh Kristen toh nmbuhat toh bmtaruhamn mirahm nko fitoh dfikrhof Kristenem.”
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ror niko dukewarn yihof href yihof href kfo bruttna hasiwurko. Niko duka, yo Laodisiathu Kristenm duka, yo Hierapolishu Kristenm duka, nhai rhu witakahr kfo bruttnaneft.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Yo nmoh yimatem Lukr, nd dokta hingrneft yakitohwar, rori Demasr wom kfo yindhor mrokfot htefiwurt.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Na tukanhu kfo yindhor mrokfot wakfohitwokma Laodisiat tohwa Kristenmpno. Yo wom kfo yindhor mrokfot wakfohitwokma Nimfati rothu kunys yi rifinywa Kristenmpno.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Niko Kolosi thofko ndar gontwat waritimnikahkomt tfit Laodisia thofm wahekahtko rroh sios ritimrahmt. Yo Laodisiathu yufatpno yiyuk gontwat Laodisiathu sios aritimnikahmtn tfit Kolosi thofm ahekahtm rroh sios ritimrahmt.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Arkipusruhet ndar mrokfo nmbuhat. “Ni Arkipuse, ni Brorpno yakmo hingrnafat mirahn amyafhoniyant. Nd hingrnafat wayakitoh marnyakahnt wahingrna marnyetwant.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na Pora ndar gontwat wandfahato kfo yindhor mrokfot htefiwanko. Mirahko aduka mmonomr na kalabus tohwohat. Bro Nkifrar ayak marnya bomarnyatwarko.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.