Colossenses 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na kanga akfo nuhasanko niko nanpno tafi nahti duha Kolosiko, Laodisiako yo niko womko, na niko dukahato yiha yiha kfo bruttna nnfiwa.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Na inji hingrna nnfiwohat nanhu yima yuhur duka kangr, niko Bro Nkifrar hikwa tuhan yindariko bi tat yima yuhumpno warhukahkomn tir nayakitohhato rpa yima yuhur bi warhuko. Ndhtet dborioh dukefm wayakkahkomn niko Bro Nkifrar hikwa yihotar nd dborioh dukefmn thu bmta hanyruhatmko nd Bro Nkifrarhu yak kafkoyet mrokfot htirahkomt. Nd kfo kafkoyet mrokfot to nd Kraisrhu gutnius mrokfoyet.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Kristen yima yakitohyuk riduka aduka yima yuhum, mrokfo ptha yafothar, tamoh tamoh dukefr Kraisrhu gegb yohrn hmbre kafrohetm korhm. Yima Kraisrpno riyahn, ee susubur nuhashirahrn.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mrokfom bi wanukwokomm. Wom yimam niahato mkfo wuti bowutitmko, to mirahko bi ariwany yakiowaknomm.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 To na, na nhai nikompno rpa kmit tohkahnom. Na nndo tohwa. To nanhu htiyeft inji htitant, thatiprpat nndo tohwot, dukefr nikompno korhwor. Hifa nikmoh toheft toh marnyiwakomn Kraisr kakitoh nnuhaknitkomr. Nd ndm wanyakhato yima yuhur yindhorwora.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Niko bi Nungothet Jisas Kraisrhu gutniuskfot wanyhato yakitohetko, be Kraisrpno frtkafhato wuyauyaukfot.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Miroh nembfam tum wom miroh nembfampno nathu dbkafhato tohwa kanjo nikmoh tohefti wiyauyau nmbuhat inji tohkfot. Nd nom yihato kfo nuhas htfaswa gutniuskfot yakitoh kihhato hik marnyakfot. Nd gutniuskfot hikhato Bro Nkifrar nikompno niwa dborioh dborioh nefm tfit Bro Nkifrar kfo yindhor boyindhorkfot.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Niko dukefmpno tohkfot. Wom yimam wom nkifra tndhmi mount yorhwa marrhu tndht o gunyrhu tndht o yamthu tndht o bbinysoft yorhwa shrkaroh nkifra tndht hneruhamtn yuwi mkfo tndh nhehruhatmko niko mwany wofnnihato mhikaknirahkomm. Ndhtet yimam nkifram yakitoh hawihnamo nkifra boririfhuti mount yorhwa shrkaroh nkifra tndh mrokfomi bbinysoft yorhwa shrkaroh tndh mrokforpam kakitohwom nhai Jisasr hikhato rorhu dukefr hikkahm.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Bro Nkifrar bi Kraisrn thu dbothat bugamor. Ndnettn niko dukaf hanykfot.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kminysofroh nkifram bi Kraisrpar kak wasitrm. Nhai rom mfrfnahnihato tfit rom mtohkfot mfhako. Nhai. Niko Kraisrpno frtkafwa yuhatn to be ror hatohyuk yafothar be bi niko mthu nawoh bugamor.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Niko Kraisrpno bi frtkafhato tohwa yuhatn be bi kak hikwokomt tu tha pukthu yuhat. Ndt nhai be thatipthu hingrneft rhukaht. Nhai. Kraisr nd bingot hatoh hnamo yima yuhu bebm fak thumor. Tot tu tha pukthu yuhathu mrokfo yimbu yuhat.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Bi Kraisrpno nohmokomn rpat sinyamoko. Baftais hingrneftn nd Kraisr nohhato sinyamo hingrneft baftais nuhasmoko. Kraisr nohhato tfit sinyamohat, fitoh yimam duka kangm, Kraisr nohmohat tfit tu Bro Nkifrarhu bbuka yafotharn tfit kasinyamorr, ndhtet dukeft yakitohet yimam baftais neftpno nd dukefr kak nuhaswomr. Niko to ndhtet dukefr yakitohmotko baftaismoko.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Niko ritohakhato toh hawihnamohat tuko rihatohakmo fasoh yima yuhurpno toh hawihnamokomn nhai wom dborioh nefm nahnarmoko. Be nd fasoh nefmn yakitoh hnamokomn bi hel yita yihotar bi tohmoko. Kraisr sinyamo yuhatn niko tfit nfri yima rifhur thu hmbrehemorko. Nd fasoh fasoh nefm nd yiha Bro Nkifrar mong trohmorm.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Be nd nmoh yufam bi kotpepakfot ruhetm Jisasr nohmo bgre misn rpat frdbkafhato rpat nd kotkfot minohnimot.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Kraisr bgre mis nohmo tkittn Bro Nkifrar yimaroh nyingatikhato tafontn nda kminysofm yo nkifra yarhm hatohmo nungrajoh bbuka rifhum fahot nohmorm.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Mirahr wom yimar mrokfot hnehato yemroroh ye hik yuham, yo Judaroh bro yiharoh rhu hik yuham, yo nfri yamroh mfnah yiharoh yemro burwa hta yuham yo Sabat yiharoh rhu krna yuham, nd nd nkifra yirmoht tfit amhfnahneyant.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Nd nefm nkifram yakitoh hik hnamom rom nkifra yirmoht yakitohetmn fak hik hnamomt. Rom yakitoh hnehato bi romn hanohnimomt. Nom yonnom tfit nd nkifra nefm yakitoh duha. Nom Kraisr hingrnamo hingrnef yuhatn tfit hikkfot.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Wom yimam niahato kfo rafo kangmko, “Tamoh tamoh yeshri-roh ye kars yuham kfiwunomko yo kfo kars mrokfom kahukwonomko, hikkfot. Hikhato mounmotmn kfo bruttnakfot.” Rom kfoyuk tng yuhat hikrahko to be nd Bro Nkifrar hiruha hifa rhu nmbuhat nhai yakruhatkomt. Ndhtet dukefm nd yimam kfiwam, be nd hwe tweh hanyhato yekwa mro-kfomn kfo nuhaswomko. Be turoh tuhagrha yima yuhumn nd mrokfom kfiwumm.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Nhai romn Kraisrpno frtkafkahm. Nhai. Nomn Kraisrpno frtkafwatnom ror hatohekwornom. Nom sioshu tuhan yindarinom rorn nmoh yima mrokfo rifuher. Rorn kak htaf bohtaf hanitrnom. Ndnetnomn rpat nayakitohwanomn Bro Nkifrarhu dukef yuharn hik hanitnom.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Niko bi Kraisrpno nohhato nkifra tahi rmonroh nkifra boririfhut bi minoh nhehafetko. To tfit tamohmpno tfit nd nkifra boririfhut yakitohwako? To tamohmpno kfo boririfhu yamukako,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Hnaru yemrom tire yakti duha yo ye siwon duha.” Tamohmpno kfo kars mrokfom hikwako?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Mirahko ndhtet kfo kars mrokfom ahiknom. Ndhtet hnaru yemrom tng yuhat yiyefiwam nhai yihom rhukahm. Yihom fnahnitm. Be yimamn ndhtet yemro ye kars mrokfom mhfnahnewumm.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Yimam to ndhtet yemro ye kars nmbuham ye hikwamn kangm ka tot tu dborioh neft. Kangm, “Ka nd yemro ye kars yuhamn hikhato nd fasoh yima yuhur minoh hmbrenirahr.” Ndnetmn mounmotm kfo tatewamn, yima yuhum yak karhuhato turoh thatipm tmbho wok bowokwomm. Kangm, “Ka nd yuham inji anakahnomn ka nd fasoh yima yuhur minoh hmbrenirahr.” Nhai mif.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.