Colossenses 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na kanga akfo nuhasanko niko nanpno tafi nahti duha Kolosiko, Laodisiako yo niko womko, na niko dukahato yiha yiha kfo bruttna nnfiwa.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Na inji hingrna nnfiwohat nanhu yima yuhur duka kangr, niko Bro Nkifrar hikwa tuhan yindariko bi tat yima yuhumpno warhukahkomn tir nayakitohhato rpa yima yuhur bi warhuko. Ndhtet dborioh dukefm wayakkahkomn niko Bro Nkifrar hikwa yihotar nd dborioh dukefmn thu bmta hanyruhatmko nd Bro Nkifrarhu yak kafkoyet mrokfot htirahkomt. Nd kfo kafkoyet mrokfot to nd Kraisrhu gutnius mrokfoyet.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Kristen yima yakitohyuk riduka aduka yima yuhum, mrokfo ptha yafothar, tamoh tamoh dukefr Kraisrhu gegb yohrn hmbre kafrohetm korhm. Yima Kraisrpno riyahn, ee susubur nuhashirahrn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Mrokfom bi wanukwokomm. Wom yimam niahato mkfo wuti bowutitmko, to mirahko bi ariwany yakiowaknomm.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 To na, na nhai nikompno rpa kmit tohkahnom. Na nndo tohwa. To nanhu htiyeft inji htitant, thatiprpat nndo tohwot, dukefr nikompno korhwor. Hifa nikmoh toheft toh marnyiwakomn Kraisr kakitoh nnuhaknitkomr. Nd ndm wanyakhato yima yuhur yindhorwora.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Niko bi Nungothet Jisas Kraisrhu gutniuskfot wanyhato yakitohetko, be Kraisrpno frtkafhato wuyauyaukfot.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Miroh nembfam tum wom miroh nembfampno nathu dbkafhato tohwa kanjo nikmoh tohefti wiyauyau nmbuhat inji tohkfot. Nd nom yihato kfo nuhas htfaswa gutniuskfot yakitoh kihhato hik marnyakfot. Nd gutniuskfot hikhato Bro Nkifrar nikompno niwa dborioh dborioh nefm tfit Bro Nkifrar kfo yindhor boyindhorkfot.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Niko dukefmpno tohkfot. Wom yimam wom nkifra tndhmi mount yorhwa marrhu tndht o gunyrhu tndht o yamthu tndht o bbinysoft yorhwa shrkaroh nkifra tndht hneruhamtn yuwi mkfo tndh nhehruhatmko niko mwany wofnnihato mhikaknirahkomm. Ndhtet yimam nkifram yakitoh hawihnamo nkifra boririfhuti mount yorhwa shrkaroh nkifra tndh mrokfomi bbinysoft yorhwa shrkaroh tndh mrokforpam kakitohwom nhai Jisasr hikhato rorhu dukefr hikkahm.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Bro Nkifrar bi Kraisrn thu dbothat bugamor. Ndnettn niko dukaf hanykfot.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Kminysofroh nkifram bi Kraisrpar kak wasitrm. Nhai rom mfrfnahnihato tfit rom mtohkfot mfhako. Nhai. Niko Kraisrpno frtkafwa yuhatn to be ror hatohyuk yafothar be bi niko mthu nawoh bugamor.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Niko Kraisrpno bi frtkafhato tohwa yuhatn be bi kak hikwokomt tu tha pukthu yuhat. Ndt nhai be thatipthu hingrneft rhukaht. Nhai. Kraisr nd bingot hatoh hnamo yima yuhu bebm fak thumor. Tot tu tha pukthu yuhathu mrokfo yimbu yuhat.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Bi Kraisrpno nohmokomn rpat sinyamoko. Baftais hingrneftn nd Kraisr nohhato sinyamo hingrneft baftais nuhasmoko. Kraisr nohhato tfit sinyamohat, fitoh yimam duka kangm, Kraisr nohmohat tfit tu Bro Nkifrarhu bbuka yafotharn tfit kasinyamorr, ndhtet dukeft yakitohet yimam baftais neftpno nd dukefr kak nuhaswomr. Niko to ndhtet dukefr yakitohmotko baftaismoko.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Niko ritohakhato toh hawihnamohat tuko rihatohakmo fasoh yima yuhurpno toh hawihnamokomn nhai wom dborioh nefm nahnarmoko. Be nd fasoh nefmn yakitoh hnamokomn bi hel yita yihotar bi tohmoko. Kraisr sinyamo yuhatn niko tfit nfri yima rifhur thu hmbrehemorko. Nd fasoh fasoh nefm nd yiha Bro Nkifrar mong trohmorm.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Be nd nmoh yufam bi kotpepakfot ruhetm Jisasr nohmo bgre misn rpat frdbkafhato rpat nd kotkfot minohnimot.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Kraisr bgre mis nohmo tkittn Bro Nkifrar yimaroh nyingatikhato tafontn nda kminysofm yo nkifra yarhm hatohmo nungrajoh bbuka rifhum fahot nohmorm.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mirahr wom yimar mrokfot hnehato yemroroh ye hik yuham, yo Judaroh bro yiharoh rhu hik yuham, yo nfri yamroh mfnah yiharoh yemro burwa hta yuham yo Sabat yiharoh rhu krna yuham, nd nd nkifra yirmoht tfit amhfnahneyant.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nd nefm nkifram yakitoh hik hnamom rom nkifra yirmoht yakitohetmn fak hik hnamomt. Rom yakitoh hnehato bi romn hanohnimomt. Nom yonnom tfit nd nkifra nefm yakitoh duha. Nom Kraisr hingrnamo hingrnef yuhatn tfit hikkfot.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Wom yimam niahato kfo rafo kangmko, “Tamoh tamoh yeshri-roh ye kars yuham kfiwunomko yo kfo kars mrokfom kahukwonomko, hikkfot. Hikhato mounmotmn kfo bruttnakfot.” Rom kfoyuk tng yuhat hikrahko to be nd Bro Nkifrar hiruha hifa rhu nmbuhat nhai yakruhatkomt. Ndhtet dukefm nd yimam kfiwam, be nd hwe tweh hanyhato yekwa mro-kfomn kfo nuhaswomko. Be turoh tuhagrha yima yuhumn nd mrokfom kfiwumm.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Nhai romn Kraisrpno frtkafkahm. Nhai. Nomn Kraisrpno frtkafwatnom ror hatohekwornom. Nom sioshu tuhan yindarinom rorn nmoh yima mrokfo rifuher. Rorn kak htaf bohtaf hanitrnom. Ndnetnomn rpat nayakitohwanomn Bro Nkifrarhu dukef yuharn hik hanitnom.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Niko bi Kraisrpno nohhato nkifra tahi rmonroh nkifra boririfhut bi minoh nhehafetko. To tfit tamohmpno tfit nd nkifra boririfhut yakitohwako? To tamohmpno kfo boririfhu yamukako,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Hnaru yemrom tire yakti duha yo ye siwon duha.” Tamohmpno kfo kars mrokfom hikwako?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Mirahko ndhtet kfo kars mrokfom ahiknom. Ndhtet hnaru yemrom tng yuhat yiyefiwam nhai yihom rhukahm. Yihom fnahnitm. Be yimamn ndhtet yemro ye kars mrokfom mhfnahnewumm.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Yimam to ndhtet yemro ye kars nmbuham ye hikwamn kangm ka tot tu dborioh neft. Kangm, “Ka nd yemro ye kars yuhamn hikhato nd fasoh yima yuhur minoh hmbrenirahr.” Ndnetmn mounmotm kfo tatewamn, yima yuhum yak karhuhato turoh thatipm tmbho wok bowokwomm. Kangm, “Ka nd yuham inji anakahnomn ka nd fasoh yima yuhur minoh hmbrenirahr.” Nhai mif.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.